Una felicitacion en cuanto al tema Stormbringer-San, solo me gustaria hacer dos observaciones para enriquecer el asunto, que normalmente no se trata con la suficiente profundidad en castellano.
Señalar que es correcta la forma en que se estan indicando los grupos aereos o
sentais, lo unico es que el tema no deberia titularse en parte "Los
Hiko Dai", sino "Los
Hiko Sentai en todo caso, los "
Hiko Dai" como tales no existen, a continuacion explicare el problema, sin lugar a dudas debido por una confusion que no altera en nada el fondo.
Si tomamos como ejemplo la sentencia "
Hiko Dai 70 Sentai o 飛行第 70 戦隊", vemos que
Hiko hace referencia a los dos caracteres
kanji 飛行 que en conjunto representan el termino "aereo" mientras que
Dai hace referencia al caracter
kanji 第 que va en conjunto al arabigo
70, vemos que en este caso
Dai 70 o 第 70 seria un simil muy liberal (al final de cuentas hay mucho de interpretativo mas que de traducido en cuanto a los caracteres
kanji) al uso que damos en nuestro idioma a los numerales ordinales (p.e. quinto, cuarto, trigesimo, etc.) o a "numero" en forma cardinal (a veces substituido malamente por el caracter "#"), por su parte,
Sentai es compuesto por dos caracteres (戦隊) que en conjunto se refieren a grupo.
Eso es porque
Dai solo, sin numero, hace referencia a una expresion con un diferente caracter
kanji 大 (se pronuncian igual sin embargo), usandose para cuestiones cuantitativas (p.e. tamaño), algunos aconsejan representar
Dai cuando se relaciona con numeros mediante un guion (p.e.
Dai-70) para enfatizar la relacion entre ellos y no confundir al personal con el
Dai o 大 solo.
Es decir,
Hiko Dai-70 Sentai o 飛行第 70 戦隊 se traduciria casi literalmente como "Septuagesimo Aero-grupo" o "Grupo aereo numero 70" segun si deseamos emplear ordinales o cardinales.
Como ya mencione, por economia muchos autores y gente que escribe sobre el tema (casi todos y yo mismo me incluyo) cuando se refieren por ejemplo al septuagesimo grupo aereo o al grupo aereo # 70, escriben septuagesimo
Sentai o
Sentai 70, por eso me agrada ver que Stormbringer-San esta titulando los grupos aereos como Dios manda.
Pero como indique al principio, decir "los
Hiko Dai" asi nada mas es algo incorrecto, en todo caso seria
Hiko Sentai (Grupos aereos).
Aqui dejo una interpretacion basada en lo explicado anteriormente en forma grafica para referirse al tercer escuadron del grupo aereo # 70 o (飛行第70 戦隊第3 中隊) , se puede emplear el termino "escuadron" en vez de "compañia aerea", aunque desde luego seria mas propio decir "escuadron aereo", pues nunca faltara algun despistado que piense en escuadrones de caballeria o navales :
Por otro lado :
Stormbringer escribió:Los 25 primeros ases de la Aviación del Ejército Imperial
Tetsuzo Iwamoto.......202 derribos.
Shoichi Sugito........120 derribos.
Hiroyoshi Nashizawa....86 derribos.
Shigeo Fukumoto........72 derribos.
Saburo Sakai...........60 derribos.
Aqui debe de ser una cuestion de apresuramiento, esos ases son de la marina imperial, no del ejercito, ojo con ello.