Mote o sobrenombre que los americanos daban a los alemanes.
Moderador: José Luis
- NBP15
- Miembro
- Mensajes: 287
- Registrado: Mar Ene 29, 2013 3:34 am
- Ubicación: Islas Canarias
- Contactar:
Mote o sobrenombre que los americanos daban a los alemanes.
Hola a todos.
Esta vez quisiera preguntar sobre los motes o sobrenombres que los soldados norteamericanos utilizaban para referirse a los soldados alemanes. Creo que el más famoso es el de "boche", pero también he oído que alguna ocasión los llamaban "salchichas", o "klaus". Lo de "salchichas" es evidente el porqué del mote, pero si alguien pudiese aclararme el origen de "boche" o "klaus", así como indicarme más sobrenombres, les estaría muy agradecido.
Muchas gracias de antemano.
Un cordial saludo.
(En el buscador del foro introduje todos los términos, anteriormente indicados en el planteamiento de mi pregunta, combinados con las palabras "nombre", "mote", "sobrenombre"... pero el buscador no me mostró ningún resultado en cuanto a mi cuestión. Espero que ningún otro usuario haya planteado mi pregunta y me sea cerrado el hilo por estar éste repetido.)
Esta vez quisiera preguntar sobre los motes o sobrenombres que los soldados norteamericanos utilizaban para referirse a los soldados alemanes. Creo que el más famoso es el de "boche", pero también he oído que alguna ocasión los llamaban "salchichas", o "klaus". Lo de "salchichas" es evidente el porqué del mote, pero si alguien pudiese aclararme el origen de "boche" o "klaus", así como indicarme más sobrenombres, les estaría muy agradecido.
Muchas gracias de antemano.
Un cordial saludo.
(En el buscador del foro introduje todos los términos, anteriormente indicados en el planteamiento de mi pregunta, combinados con las palabras "nombre", "mote", "sobrenombre"... pero el buscador no me mostró ningún resultado en cuanto a mi cuestión. Espero que ningún otro usuario haya planteado mi pregunta y me sea cerrado el hilo por estar éste repetido.)
Leben wie Gott in Frankreich
-
- Miembro distinguido
- Mensajes: 795
- Registrado: Mar Sep 08, 2009 6:56 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Los norteamericanos en la SGM llamaban a los alemanes Jerries (como los británicos) o Krauts sobrenombre étnico que se aplica a los alemanes en los USA aún hoy y que viene de Sauerkraut, el chorizo típico aléman.
Samuel Beckett: "El ario perfecto debe ser rubio como Hitler, esbelto como Goering, bien parecido como Goebbels, viril como Röhn y llamarse Rosenberg"
- NBP15
- Miembro
- Mensajes: 287
- Registrado: Mar Ene 29, 2013 3:34 am
- Ubicación: Islas Canarias
- Contactar:
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Gracias Paddy Maine.
Lo de "jerries" lo había escuchado alguna vez, pero lo de "krauts" nunca lo había oído. Me pregunto si "klaus" es en realidad es en realidad "krauts" que lo habré transcrito mal.
Un cordial saludo, gracias por el aporte.
Lo de "jerries" lo había escuchado alguna vez, pero lo de "krauts" nunca lo había oído. Me pregunto si "klaus" es en realidad es en realidad "krauts" que lo habré transcrito mal.
Un cordial saludo, gracias por el aporte.
Leben wie Gott in Frankreich
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Realmente estupendo esto de los motes,que gran idea,me gusta mucho,y respecto a los motes,a George Patton, le llamaban "Georgie el Guapo" o "Flah Gordon". Supongo porque era excesivamente "presumido" en su forma de vestir.
¿Algún camarada, sabe porque a Otto Kretschmer, sus camaradas le apodaban "el Ratón"?.Saludos.
Y los ingleses eran conocidos genéricamente como Tommies (Tommy o Tommy Atkins). Esta forma de denominar genéricamente a los soldados de algún país no es algo raro. Otro nombre que se usaba para los alemanes era Jerry, posiblemente, partiendo de la palabra "German"
Y cuando los americanos en Vietnan decian que vienes los Charlies,a quien se referian¡¡¡¡Abrazos.
¿Algún camarada, sabe porque a Otto Kretschmer, sus camaradas le apodaban "el Ratón"?.Saludos.
Y los ingleses eran conocidos genéricamente como Tommies (Tommy o Tommy Atkins). Esta forma de denominar genéricamente a los soldados de algún país no es algo raro. Otro nombre que se usaba para los alemanes era Jerry, posiblemente, partiendo de la palabra "German"
Y cuando los americanos en Vietnan decian que vienes los Charlies,a quien se referian¡¡¡¡Abrazos.
"Quien diga que la pluma es más poderosa que la espada, evidentemente nunca vio armas automaticas en acción".-Douglas MacArthur .
-
- Miembro distinguido
- Mensajes: 795
- Registrado: Mar Sep 08, 2009 6:56 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
A Patton tambien le decian Blood and Guts, o sea sangre e instestinos, por su agresividad y su indiferencia a las bajas.
Viet Cong (vietnamese communist, alias VC, alias Victor Charlie, alias Charlie).
Viet Cong (vietnamese communist, alias VC, alias Victor Charlie, alias Charlie).
Samuel Beckett: "El ario perfecto debe ser rubio como Hitler, esbelto como Goering, bien parecido como Goebbels, viril como Röhn y llamarse Rosenberg"
-
- Miembro distinguido
- Mensajes: 795
- Registrado: Mar Sep 08, 2009 6:56 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
En los USA a los inmigrantes alemanes les llaman Krauts, y hay variantes como Krautrock (o sea rock alemán), Krautgun (arma alemana, como la HK MP5).
Samuel Beckett: "El ario perfecto debe ser rubio como Hitler, esbelto como Goering, bien parecido como Goebbels, viril como Röhn y llamarse Rosenberg"
- steppenwolf
- Expulsado
- Mensajes: 253
- Registrado: Jue Jul 11, 2013 7:59 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
boche no es alemán, sino francés:NBP15 escribió:Hola a todos.
Esta vez quisiera preguntar sobre los motes o sobrenombres que los soldados norteamericanos utilizaban para referirse a los soldados alemanes. Creo que el más famoso es el de "boche", pero también he oído que alguna ocasión los llamaban "salchichas", o "klaus". Lo de "salchichas" es evidente el porqué del mote, pero si alguien pudiese aclararme el origen de "boche" o "klaus", así como indicarme más sobrenombres, les estaría muy agradecido.
Boche is a French slang word for ‘rascal’ first applied to German soldiers during World War One, and borrowed during the early years of that conflict into British English.
A definition is given in Songs and Slang of the British Soldier: 1914-1918, edited by John Brophy and Eric Partridge, published in 1930. I have augmented their note.
Boche is the preferred and most common English spelling. Bosche is a rarer English alternative spelling.
The word was first used in the phrase tête de boche. The French philologist Albert Dauzat believed boche to be an abbreviation of caboche, playful French slang for ‘human head,’ very much like English comic synonyms for head such as ‘the old noodle,’ noggin, nut, numbskull.
One of the ways of saying ‘to be obstinate, to be pigheaded’ in French is avoir la caboche dure. The root of caboche in the old French province of Picardy is ultimately the Latin word caput ‘head.’ Our English word cabbage has the same origin, the compact head of leaves being a perfect ‘caboche.’
Tête de boche was used as early as 1862 of obstinate persons. It is in print in a document published at Metz . In 1874 French typographers applied it to German compositors. By 1883, states Alfred Delvau's Dictionnaire de la langue Verte, the phrase had come to have the meaning of mauvais sujet and was so used especially by prostitutes.
The Germans, having among the French a reputation for obstinacy and being a bad lot, came to be named with a jesting version of allemande, namely allboche or alboche. About 1900 alboche was shortened to boche as a generic name for Germans. During the war, propaganda posters revived the term by using the phrase sale boche dirty kraut .
winnies.
krauts, por sauerkraut = la típica col agria fermentada
gerry. por Germany
fritz, por Friedrich
y otros no permitidos.
.
- Audie Murphy
- Moderador
- Mensajes: 3892
- Registrado: Dom Oct 09, 2005 7:38 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Falta uno de los más importantes: Kartoffeln. Por su hábito de comer patatas.
También eran conocidos como teutones, hunos o "heinies"
List of terms used for Germans
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_t ... Kartoffeln
También eran conocidos como teutones, hunos o "heinies"
List of terms used for Germans
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_t ... Kartoffeln
"El mal existe cuando las personas buenas no hacen lo que es correcto"
- NBP15
- Miembro
- Mensajes: 287
- Registrado: Mar Ene 29, 2013 3:34 am
- Ubicación: Islas Canarias
- Contactar:
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
¡ Muchísimas gracias a todos por los aportes ! :D
Muy interesante la historias que contaron Tony GV y Paddy Maine sobre los orígenes de los motes de Patton. Así como lo de "Vient Cong" (VC=Victor Charlie=Charlie)
Respecto al aporte de steppenwolf, siempre había escuchado lo de "boche" sobretodo en películas, para referirse a alemanes, pero según lo que ha expuesto, imagino que en el cine muchas palabras han sido desvirtuadas y utilizadas para referirse a cosas equivocadas, aunque creo que en la época todos estos sobrenombres iban de un bando a otro y las palabras derivaban para hacer referencia a un montón de cosas.
Por último, me ha resultado muy práctica la lista de términos que aportó Audie Murphy. Gracias.
Muchas gracias a todos por la ayuda.
Un cordial saludo.
Muy interesante la historias que contaron Tony GV y Paddy Maine sobre los orígenes de los motes de Patton. Así como lo de "Vient Cong" (VC=Victor Charlie=Charlie)
Respecto al aporte de steppenwolf, siempre había escuchado lo de "boche" sobretodo en películas, para referirse a alemanes, pero según lo que ha expuesto, imagino que en el cine muchas palabras han sido desvirtuadas y utilizadas para referirse a cosas equivocadas, aunque creo que en la época todos estos sobrenombres iban de un bando a otro y las palabras derivaban para hacer referencia a un montón de cosas.
Por último, me ha resultado muy práctica la lista de términos que aportó Audie Murphy. Gracias.
Muchas gracias a todos por la ayuda.
Un cordial saludo.
Leben wie Gott in Frankreich
-
- Miembro distinguido
- Mensajes: 795
- Registrado: Mar Sep 08, 2009 6:56 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
En los libros autobiograficos de la Segunda Guerra Mundial de soldados americanos, veo Jerry, Kraut, Fritz y Huns como los mas comunes. Si son britanicos es Jerry, Huns, Fritz y Boche. Con esa lista te sirve.
Por ejemplo al casco alemán los americanos les decían casco Fritz o balde de carbón, coalbucket, o simplemente el balde (bucket). A los bidones de combustible inventados por los alemanes y copiados por los aliados, les decían Jerrycans, mote que se quedó hasta nuestos días. Muchas veces en discuros, el alemán era mitifcado com The Hun (el huno) usando en singular. Estos motes se aplicaban mas bien a combatientes alemanes. Los alemanes como pueblo era los krauts, y lo usaban tanto para civiles como militares. Un subfusil era un tommy gun (aunque ya no fuera una thompson) asi que un jerry portaba una kraut tommy gun.
Por ejemplo al casco alemán los americanos les decían casco Fritz o balde de carbón, coalbucket, o simplemente el balde (bucket). A los bidones de combustible inventados por los alemanes y copiados por los aliados, les decían Jerrycans, mote que se quedó hasta nuestos días. Muchas veces en discuros, el alemán era mitifcado com The Hun (el huno) usando en singular. Estos motes se aplicaban mas bien a combatientes alemanes. Los alemanes como pueblo era los krauts, y lo usaban tanto para civiles como militares. Un subfusil era un tommy gun (aunque ya no fuera una thompson) asi que un jerry portaba una kraut tommy gun.
Samuel Beckett: "El ario perfecto debe ser rubio como Hitler, esbelto como Goering, bien parecido como Goebbels, viril como Röhn y llamarse Rosenberg"
- NBP15
- Miembro
- Mensajes: 287
- Registrado: Mar Ene 29, 2013 3:34 am
- Ubicación: Islas Canarias
- Contactar:
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Gracias Paddy Maine.
Veo que el tema de los motes y sobrenombres dan para mucho. Pero sí, como usted dice, parece que "jerry", "kraut", "fritz", "huns" y "boche" son los principales.
No sabía nada sobre los nombres que les daban a las armas y útiles utilizados por los alemanes. Por lo que veo, se podría hacer todo un diccionario o una amplia lista con el vocabulario usado por los distintos países para referirse a los alemanes.
Un cordial saludo.
Veo que el tema de los motes y sobrenombres dan para mucho. Pero sí, como usted dice, parece que "jerry", "kraut", "fritz", "huns" y "boche" son los principales.
No sabía nada sobre los nombres que les daban a las armas y útiles utilizados por los alemanes. Por lo que veo, se podría hacer todo un diccionario o una amplia lista con el vocabulario usado por los distintos países para referirse a los alemanes.
Un cordial saludo.
Leben wie Gott in Frankreich
-
- Miembro distinguido
- Mensajes: 795
- Registrado: Mar Sep 08, 2009 6:56 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
La ametralladora MG 42 era el Hittler zipper, o la cremallera de Hitler, por su elevada tasa de tiro.
El lanzacohetes Nebelwerfer, era el Moaning Minnie (O Minie la gimoteante).
Todo cañón de artillería era un 88. Todo tanque era un tigre en el nor oeste de Europa.
La MP 40 de Erma Werke era una Schmeisser (pese a que Hugo Schmeisser no tuvo nada que ver con ella).
Un subfusil era un también un burpgun.
La mina antipersonal S Mine era la Bouncing Betty (betty la rebotona).
La mina antipersonal Shu era la Shoebox mina, la mina caja de zapatos.
Las botas alemanas altas claveteadas eran las jackboots.
El lanzacohetes Nebelwerfer, era el Moaning Minnie (O Minie la gimoteante).
Todo cañón de artillería era un 88. Todo tanque era un tigre en el nor oeste de Europa.
La MP 40 de Erma Werke era una Schmeisser (pese a que Hugo Schmeisser no tuvo nada que ver con ella).
Un subfusil era un también un burpgun.
La mina antipersonal S Mine era la Bouncing Betty (betty la rebotona).
La mina antipersonal Shu era la Shoebox mina, la mina caja de zapatos.
Las botas alemanas altas claveteadas eran las jackboots.
Samuel Beckett: "El ario perfecto debe ser rubio como Hitler, esbelto como Goering, bien parecido como Goebbels, viril como Röhn y llamarse Rosenberg"
- NBP15
- Miembro
- Mensajes: 287
- Registrado: Mar Ene 29, 2013 3:34 am
- Ubicación: Islas Canarias
- Contactar:
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Waoh :D
¡Cuántos motes!
El único que conocía era el de "Bouncing Betty"... ah, y por supuesto lo de tanque y "tigre"
¡Cuántos motes!
El único que conocía era el de "Bouncing Betty"... ah, y por supuesto lo de tanque y "tigre"
Leben wie Gott in Frankreich
- csf
- Miembro distinguido
- Mensajes: 7951
- Registrado: Jue Oct 04, 2012 4:37 pm
- Ubicación: Madrid España
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
En mi opinión la traduccion correctal de Bouncing Betty es betty la saltarina ya que rebotona no es una palabra castellana.
Añadir que los miembros de la Royal Navy y su buques eran y son conocidos en los EEUU como "limey" apodo que viene desde el siglo XiX al menos y que hace mención al zumo de lima empleado para combatir el escorbuto en las unidades navales de la época de la vela y que se daba mezclado con ron y agua formando el celebre Grog.
Añadir que los miembros de la Royal Navy y su buques eran y son conocidos en los EEUU como "limey" apodo que viene desde el siglo XiX al menos y que hace mención al zumo de lima empleado para combatir el escorbuto en las unidades navales de la época de la vela y que se daba mezclado con ron y agua formando el celebre Grog.
«Que cada cual ocupe su puesto y cumpla con su deber». TTe. Corl. D. Fernando Primo de Rivera. Oficial al mando. Rgto Cazadores de Alcántara, Annual 23 de julio de 1921
-
- Miembro distinguido
- Mensajes: 795
- Registrado: Mar Sep 08, 2009 6:56 am
Re: Mote o sobrenombre que los americanos daban a los aleman
Limey era un sobrenombre aplicable originalmente a la Royal Navy pero para la SGM se lo aplicaban a todos los británicos, recuerdo ver en Band of Brothers, cuando un paracaidista borracho mata a un policía militar británico le dice "This Limey here...". Y por supuesto la abreviatura Brit.
Samuel Beckett: "El ario perfecto debe ser rubio como Hitler, esbelto como Goering, bien parecido como Goebbels, viril como Röhn y llamarse Rosenberg"
TEST