Traducción Feldzeug Kompanie?

Dudas e interrogantes sobre la Segunda Guerra Mundial

Moderador: José Luis

Responder
Galil
Miembro
Miembro
Mensajes: 151
Registrado: Sab Oct 27, 2012 7:04 pm
Ubicación: Chile

Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por Galil » Vie Nov 30, 2012 3:57 pm

Hola a todos!!

Mi pregunta es si alguien save la traducción Feldzeug Kompanie, ya que en la web en ingles me dice que significa Compañía de Artillería pero no se si estara correcta, pero me entra mas en duda la frase Feldzeug, no se si me hago entender.

Cualquier Respuesta Sera Valorada. Gracias!!!!
La Muerte De Un Hombre Es Una Tragedia. La Muerte De Millones Es Una Estadística. -I. Stalin

Avatar de Usuario
von Thoma
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 4321
Registrado: Lun Feb 18, 2008 5:40 am

Re: Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por von Thoma » Vie Nov 30, 2012 8:23 pm

"Feldzeug Kompanie", era una Compañía cuyo cometido principal era el suministro de armamento y municiones
para artillería, es un término de logistíca militar.
«El derecho de creer es el derecho de quienes no saben»

Galil
Miembro
Miembro
Mensajes: 151
Registrado: Sab Oct 27, 2012 7:04 pm
Ubicación: Chile

Re: Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por Galil » Vie Nov 30, 2012 9:02 pm

Entonces se entiende como Compañía de Artillería.
La Muerte De Un Hombre Es Una Tragedia. La Muerte De Millones Es Una Estadística. -I. Stalin

Avatar de Usuario
von Thoma
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 4321
Registrado: Lun Feb 18, 2008 5:40 am

Re: Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por von Thoma » Vie Nov 30, 2012 11:32 pm

Lo más aproximado sería Companía de Ordenanza.
«El derecho de creer es el derecho de quienes no saben»

Avatar de Usuario
csf
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 7951
Registrado: Jue Oct 04, 2012 4:37 pm
Ubicación: Madrid España

Re: Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por csf » Lun Dic 03, 2012 2:36 pm

Querido Von Thoma. Creo que mas adecuado seria Compañía de Parque. En la época de la 2 GM en ejercito español quien se encargaba de amunicionar y proveer de repuestos a las unidades de artillería de la división era el Parque de Artillería divisionario y sus unidades eran compañías del parque. Modernamente esas funciones se han transferido a las agrupaciones logísticas, con la desaparición de los parques de artillería o de ingenieros.
«Que cada cual ocupe su puesto y cumpla con su deber». TTe. Corl. D. Fernando Primo de Rivera. Oficial al mando. Rgto Cazadores de Alcántara, Annual 23 de julio de 1921

Galil
Miembro
Miembro
Mensajes: 151
Registrado: Sab Oct 27, 2012 7:04 pm
Ubicación: Chile

Re: Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por Galil » Lun Dic 03, 2012 4:20 pm

Se ve que es un poco complicado defininir las traducciones de las unidades de la Wehrmacht. Pero es bueno devatir y concluir estos temas, yo tengo una pagina militar que la mayoria de las unidades de la Wehrmacht la he traducido al español, igual me a costado definirlos.

Bueno llendo al tema, entonces se entenderia como Compañía de Parque de Artillería.
La Muerte De Un Hombre Es Una Tragedia. La Muerte De Millones Es Una Estadística. -I. Stalin

Avatar de Usuario
csf
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 7951
Registrado: Jue Oct 04, 2012 4:37 pm
Ubicación: Madrid España

Re: Traducción Feldzeug Kompanie?

Mensaje por csf » Lun Dic 03, 2012 4:35 pm

En mi opinión si, seria la forma correcta de traducirlo en español peninsular. No estoy tan seguro si el termino seria entendido igualmente al otro lado del Atlántico.
En España en los años 40 se edito, por parte del entonces Ministerio del Ejercito un diccionario de terminología militar alemán-español-alemán. Pero no recuerdo mas datos. Se que existía porque lo tuve en mis manos durante mi servicio militar cunado preparaba mi examen a cabo 1º en la biblioteca del cuartel donde realizaba mi servicio militar en los años 80 del pasado siglo.
«Que cada cual ocupe su puesto y cumpla con su deber». TTe. Corl. D. Fernando Primo de Rivera. Oficial al mando. Rgto Cazadores de Alcántara, Annual 23 de julio de 1921

Responder

Volver a “Preguntas”

TEST