colon escribió:
¿sería capaz de hacer un listado semejante con la organización de mandos en aquellos dias?
Supongo que será complicado porque no todos los ejércitos tenían los mismos mandos, por cierto, vengo leyendo en el foro un grado que no había oido nunca, "Mayor General", ¿Más o menos en qué lugar del escalón estaría?.
Por capacidad no iba a quedar, pero sería una ardua tarea de la cual espero que sepas dispensarme.
Voy a hacer algo menos complicado en tiempo y espacio. Si tomamos a los ejércitos alemán y británico como referencia veremos que en éstos el grado más alto que puede alcanzar un oficial es el de “
mariscal” (
Generalfeldmarschall caso alemán, y
Field Marshal caso británico). Desconozco si estos grados tienen su correspondencia en el ejército español. Un mariscal alemán o británico solía mandar la formación más grande de un ejército de campaña, es decir, un grupo de ejércitos. Bajando el escalafón tenemos al “
coronel general” alemán (
Generaloberst), que no tiene correspondencia en el caso británico, y desconozco si lo tiene igualmente en el caso español. El coronel general solía mandar un ejército (
Armee). Bajando nos encontramos al “
general de ejército” (general de infantería, general del arma blindada, general de artillería, general de caballería etc.), tanto en el caso alemán como el británico, que como su nombre indica podía mandar un ejército o un cuerpo de ejército. Le sigue el “
teniente general” (
Generalleutnant alemán,
Lieutenant General británico), que están capacitados para mandar una división y un cuerpo de ejército. Que yo esté enterado, en el ejército español un “teniente general” está un escalafón por encima del “general de división”, siendo este último el propio para mandar una división. Por ello es posible, pero no estoy seguro, que un “teniente general” español fuera algo así como un “general de ejército” alemán.
Inmediatamente por debajo del “teniente general” alemán o británico está el “
mayor general” (
Generalmajor alemán,
Major General británico), que tiene capacidad de mando para una división o una brigada. En esta categoría me imagino (pero no estoy seguro) podríamos poner a nuestro “general de división” español. Le sigue el brigadier general británico (
Brigadier General), que no tiene correspondencia en el Heer alemán, aunque quizás sí en las Waffen SS con el
Oberführer. El brigadier general, como su nombre indica, está al mando de una brigada. Igualmente pondríamos en este grado al “general de brigada” español. Luego ya bajamos al "
coronel" (
Oberst alemán,
Colonel británico), cuyo mando propio es el regimiento, al igual que en el caso de un “coronel” español. Al “
teniente coronel” español correspondería el
Oberstleunant alemán y el
Lieutenant Colonel británico, que normalmente están destinados al estado mayor de una formación de campaña, o a tareas de estado mayor general.
Tanto el
Major alemán como británico tendría su equivalente en nuestro “
comandante” español, y este grado posibilita el mando de un batallón, aunque también nos podemos encontrar un mayor en el estado mayor de una formación (como mucho de tamaño división). El
Hauptmann alemán o el
Captain británico corresponden al “
capitán” español, al mando de una compañía. El
Obertleutnant alemán es el
First Lieutenant británico, es decir, un "
teniente primera", que está un grado por encima del
Leutnant alemán y del
Second Lieutenant británico, "
teniente" y "
teniente segunda", respectivamente. Quizás nuestro “teniente” y “alférez” se puedan corresponder a alguna de las categorías anteriormente citadas.
Hay varias categorías de "
sargentos". De mayor a menor: el
Oberfeldwebel alemán y el
Sergeant Major británico; el
Feldwebel alemán, que no tiene correspondencia británica; el
Unterfeldwebel alemán que se corresponde con el
Colour Sergeant (Abanderado) británico. Quizás, pero estoy especulando, el “
sargento” y “
sargento primero”, el “
brigada” y el “
subteniente” españoles puedan corresponder a alguna de los anteriores grados.
El “
cabo primero” español tiene su equivalencia en el
Obergefreiter alemán, y desconozco este grado en el ejército británico; el “
cabo” español es el
Gefreiter alemán y el
Corporal británico.
El “
soldado primera” español es el
Grenadier alemán o el
Lance Corporal británico; y el “
soldado” español tiene su equivalente en el
Gemeiner alemán o en el
Private británico.
Hay, además, otros grados tanto en el ejército alemán como en el británico que no he citado por no encontrar (o no saber encontrar) equivalencias en el ejército español.
Saludos cordiales
José Luis