La colección de Mon
Moderadores: José Luis, Francis Currey
Re: La colección de Mon
Me he explicado mal... me refiero a controles de seguridad de las piezas entregadas... Es decir para que no se extravien los objetos en los hospitales, se anotan y así se controlan.
Re: La colección de Mon
Hola de nuevo Mon, que me han querido decir luego con esto?
There are no options here - it reads Maurermeister = Master Maison.
Next time, just guess it in the first place.
No lo termino de entender.
En cuanto a lo de oscurecer la foto no se me habia ocurrido a mi, para otra vez ya lo se y lo se hacer. Es tema de modificar niveles/contraste con photoshop por ej.
Saludos.
There are no options here - it reads Maurermeister = Master Maison.
Next time, just guess it in the first place.
No lo termino de entender.
En cuanto a lo de oscurecer la foto no se me habia ocurrido a mi, para otra vez ya lo se y lo se hacer. Es tema de modificar niveles/contraste con photoshop por ej.
Saludos.
Todas las fotos son de piezas de mi colección si no digo lo contrario.
[img]http://i94.photobucket.com/albums/l95/hartmann_/52.jpg[/img]
[img]http://i94.photobucket.com/albums/l95/hartmann_/41.gif[/img]
[img]http://i94.photobucket.com/albums/l95/hartmann_/52.jpg[/img]
[img]http://i94.photobucket.com/albums/l95/hartmann_/41.gif[/img]
Re: La colección de Mon
Te dice algo así como, que no hay opciones, que pone (se lee) "maurermeister" que es maestro masón.... y que la próxima vez adivínalo en 1er lugar... o algo así.... vamos que no le ha hecho mucha gracia....
2 cosas.... no sé que carallo pondrá.... pero independientemente de que lo de maschinenmeister me parece muy probable... ¿qué profesión es un maestro masón? Vamos... que me parece más probable que ponga jugador de padel....
Además de no ser una profesión.... aunque no tengo ni pajolera idea (ni interés) en la masonería, este hombre era evangelista, y la masonería está muy, pero que muy reñido con la/s religión/es.
Gracias David.... lo dejo en "desconocido"... no me convence lo más mínimo lo de.... maestro masón.
2 cosas.... no sé que carallo pondrá.... pero independientemente de que lo de maschinenmeister me parece muy probable... ¿qué profesión es un maestro masón? Vamos... que me parece más probable que ponga jugador de padel....
Además de no ser una profesión.... aunque no tengo ni pajolera idea (ni interés) en la masonería, este hombre era evangelista, y la masonería está muy, pero que muy reñido con la/s religión/es.
Gracias David.... lo dejo en "desconocido"... no me convence lo más mínimo lo de.... maestro masón.
La colección de Mon
Hola, Mon !
Creo que no se refiere a un maestro "masón" como perteneciente a la masoneria, sino más bien a lo que en nuestro país es un "maestro albañil", más conocido modernamente como Oficial de 1ª en el ramo de la albañileria.
Saludos .
P.D. Fenomenal trabajo es que estás haciendo investigando este soldbuch.
Creo que no se refiere a un maestro "masón" como perteneciente a la masoneria, sino más bien a lo que en nuestro país es un "maestro albañil", más conocido modernamente como Oficial de 1ª en el ramo de la albañileria.
Saludos .
P.D. Fenomenal trabajo es que estás haciendo investigando este soldbuch.
Salvo indicación en contrario, las fotos de mis mensajes son de piezas de mi colección
La colección de Mon
pacopi escribió:Hola, Mon !
Creo que no se refiere a un maestro "masón" como perteneciente a la masoneria, sino más bien a lo que en nuestro país es un "maestro albañil", más conocido modernamente como Oficial de 1ª en el ramo de la albañileria.
Saludos .
P.D. Fenomenal trabajo es que estás haciendo investigando este soldbuch.
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhh
Muchas gracias!!!! No conocía esa posibildad, pensé que maestro masón, se refería al grado (creo que máximo) dentro de la masonería.... gracias!! Eso si que es mucho más factible....maestro albañil.... si señor.... Bueno, pues ya está... o mecánico (maquinaria) o maestro albañil... perfecto!!!!!! Ok!!!!! Thanks compañero!!!
soldbuch SS
Una pequeña corrección que me ha hecho el compañero Jurgen (thanks Jordi!!) sobre una interpretación parcial que he hecho sobre una traducción de un texto... os pongo el texto entero...
""Each branch of service in the Wehrmacht had a way of conducting periodic inspections of the soldier’s documents. These so-called security checks were noted in different ways. Luftwaffe, Kriegsmarine, and SS books had a rectangular stamp separated into quadrants placed on page 1 where roman numerals would be stamped in each quadrant corresponding to a quarter-year interval. The Heer did not adopt that method and instead used page 15 for security checks.
In all books the text at the top of the page was crossed out in ink using a ruler. The format of each security entry seems to be consistent. A circular unit seal is places at left with the words “Kr.St.R.Nr.” or “Tr.St.R.Nr.” which meant either “Kriegs- or Truppen-Stamm Rolle Nummer” either written or stamped on the line beneath it. This correlates to the information on page 4 in the right hand column and represented the soldier’s roll number within his current unit. To the right or the circular seal towards the top the date was either hand written or stamped. Beneath that (usually taking up multiple lines) was an officer’s signature with his rank and position either stamped or hand written directly below. If the soldier was on duty in a training or Ersatz unit, the location of said unit would be stamped in to the left of the date (often overlapping the seal) with a stamp similar to the one found on page 4 item D or page 2 above the circular seal at the bottom. Multiple security checks were usually separated by hand ruled lines."
Hace referencia a lo que comentaba sobre los "controles de seguridad"....
En el texto se afirma, que cada rama de la Wehrmacht hacía inspecciones o controles periódicos sobre los documentos del soldado... En las SS, Luftwaffe y Kriegsmarine... se hacían con esos cuadraditos que hay en la 1ª página, como ya os comenté.... Esto no pasa en los del Heer.... Si recordais, no vereis soldbuch del Heer con estos cuadraditos...en su lugar usa la página 15 para esas comprobaciones o controles periódicos...
En algunos o bastantes soldbuch como éste, parece que hay una combinación de ámbos sistemas.... empezó con la forma de los cuadraditos en la 1ª página, pero continuó al estilo Heer con las anotaciones y sellos en la página correspondiente.
""Each branch of service in the Wehrmacht had a way of conducting periodic inspections of the soldier’s documents. These so-called security checks were noted in different ways. Luftwaffe, Kriegsmarine, and SS books had a rectangular stamp separated into quadrants placed on page 1 where roman numerals would be stamped in each quadrant corresponding to a quarter-year interval. The Heer did not adopt that method and instead used page 15 for security checks.
In all books the text at the top of the page was crossed out in ink using a ruler. The format of each security entry seems to be consistent. A circular unit seal is places at left with the words “Kr.St.R.Nr.” or “Tr.St.R.Nr.” which meant either “Kriegs- or Truppen-Stamm Rolle Nummer” either written or stamped on the line beneath it. This correlates to the information on page 4 in the right hand column and represented the soldier’s roll number within his current unit. To the right or the circular seal towards the top the date was either hand written or stamped. Beneath that (usually taking up multiple lines) was an officer’s signature with his rank and position either stamped or hand written directly below. If the soldier was on duty in a training or Ersatz unit, the location of said unit would be stamped in to the left of the date (often overlapping the seal) with a stamp similar to the one found on page 4 item D or page 2 above the circular seal at the bottom. Multiple security checks were usually separated by hand ruled lines."
Hace referencia a lo que comentaba sobre los "controles de seguridad"....
En el texto se afirma, que cada rama de la Wehrmacht hacía inspecciones o controles periódicos sobre los documentos del soldado... En las SS, Luftwaffe y Kriegsmarine... se hacían con esos cuadraditos que hay en la 1ª página, como ya os comenté.... Esto no pasa en los del Heer.... Si recordais, no vereis soldbuch del Heer con estos cuadraditos...en su lugar usa la página 15 para esas comprobaciones o controles periódicos...
En algunos o bastantes soldbuch como éste, parece que hay una combinación de ámbos sistemas.... empezó con la forma de los cuadraditos en la 1ª página, pero continuó al estilo Heer con las anotaciones y sellos en la página correspondiente.
Re: La colección de Mon
Y como todos los soldbuch, las dos últimas páginas, 31 y 32, se anotan los permisos que se le conceden a Burmeister...
Hans recibe 2 permisos, el primero con fecha 15 de Diciembre de 1943 hasta 27 de Diciembre de 1943.... Es un permiso a su casa Rewahl (Pomerania), firmado por un SS-Hauptsturmführer... Lleva el sello de la Escuela sanitaria de Viena (Wien), por lo que deducimos que el permiso es durante su estancia y formación en dicha escuela.
Podemos ver en este permiso las palabras "sonderürlaub" (licencia extraordinaria) y "Gefährdung der bürgerlichen Existenz"...
Esta última expresión denota un peligro o urgencia por algo.... Consultando en varias webs he visto que hay varios motivos incluidos dentro de este motivo.... y uno de los que he localizado es por "divorcio"....
Como ya hemos visto en la página 5, vemos que entre 1943 y 45, Hans se había divorciado, se utiliza la palabra "genchieden" (divorcio)... por lo que en mi opinión este permiso, puede tener relación con ese divorcio mencionado.
El segundo permiso, está fechado del 1 de Abril al 15 de Abril de 1944... También a su casa en Pomerania... firma del jefe de compañía y sello correspondiente con el feldpostnummer. Como motivo del permiso vemos la expresión "erholungsurlaub"... es decir el permiso de vacaciones anuales.
Hans recibe 2 permisos, el primero con fecha 15 de Diciembre de 1943 hasta 27 de Diciembre de 1943.... Es un permiso a su casa Rewahl (Pomerania), firmado por un SS-Hauptsturmführer... Lleva el sello de la Escuela sanitaria de Viena (Wien), por lo que deducimos que el permiso es durante su estancia y formación en dicha escuela.
Podemos ver en este permiso las palabras "sonderürlaub" (licencia extraordinaria) y "Gefährdung der bürgerlichen Existenz"...
Esta última expresión denota un peligro o urgencia por algo.... Consultando en varias webs he visto que hay varios motivos incluidos dentro de este motivo.... y uno de los que he localizado es por "divorcio"....
Como ya hemos visto en la página 5, vemos que entre 1943 y 45, Hans se había divorciado, se utiliza la palabra "genchieden" (divorcio)... por lo que en mi opinión este permiso, puede tener relación con ese divorcio mencionado.
El segundo permiso, está fechado del 1 de Abril al 15 de Abril de 1944... También a su casa en Pomerania... firma del jefe de compañía y sello correspondiente con el feldpostnummer. Como motivo del permiso vemos la expresión "erholungsurlaub"... es decir el permiso de vacaciones anuales.
Re: La colección de Mon
Y por último, y muy interesante, una tarjeta postal sellada en Hamburgo el 4 de marzo de 1948....
Al parecer, se trata de una comunicación a una mujer, Martha Patzwall de que Hans Burmeister, se encontraba prisionero en el campo de internamiento (y antiguo campo de concentración) de Dachau....
Bien, tengo un poco de dudas de quien era Martha Patzwall, segun el vendedor era su mujer.... o más bien su ex mujer... Pero me extraña un poco las anotaciones.... Pone "Martha Patzwall , geb. Burmeister, geb. 4-12-1901"...
Bien.... "geb." es el diminutivo de la palabra " geboren", que significa nacida.... Por lo que he visto, las mujeres, al casarse, usan el apellido del marido... Bien ¿cómo interpretar esto?
a/ Martha, al casarse, adopta el apellido Burmeister, pero al divorciarse, recupera su apellido de familia, Patzwall...
ó
b/ Martha, nace el 4-12-1901 con el apellido Burmeister... y por lo tanto es la hermana mayor de Hans....
Ambas opciones, tienen sus pros y contras.... si Martha es su hermana, Martha Burmeister, por que no la ponen como persona a contactar en la parte inferior de la página 5 (ponen el nombre de otra mujer, Irene y una dirección en Nürenberg.)
No lo tengo claro... si Martha es su ex mujer, que fue Martha Burmeister en su época de casada y ahora, ya divorciada es Martha Patzwall... o que Martha Burmeister, ahora Martha Patzwall es una hermana mayor, que al casarse adopta el apellido del marido y queda como Martha Patzwall....
Segun Weitze, es su mujer... pero no lo tengo tan claro.
Bueno, el caso es que el documento, es una notificación a Martha, de que Hans Burmeister, se encuentra en Dachau, como prisionero de guerra (donde terminaron muchos miembros de las Waffen SS y otros militares con acusaciones de criminales de guerra...
Fotos de mi colección.
Al parecer, se trata de una comunicación a una mujer, Martha Patzwall de que Hans Burmeister, se encontraba prisionero en el campo de internamiento (y antiguo campo de concentración) de Dachau....
Bien, tengo un poco de dudas de quien era Martha Patzwall, segun el vendedor era su mujer.... o más bien su ex mujer... Pero me extraña un poco las anotaciones.... Pone "Martha Patzwall , geb. Burmeister, geb. 4-12-1901"...
Bien.... "geb." es el diminutivo de la palabra " geboren", que significa nacida.... Por lo que he visto, las mujeres, al casarse, usan el apellido del marido... Bien ¿cómo interpretar esto?
a/ Martha, al casarse, adopta el apellido Burmeister, pero al divorciarse, recupera su apellido de familia, Patzwall...
ó
b/ Martha, nace el 4-12-1901 con el apellido Burmeister... y por lo tanto es la hermana mayor de Hans....
Ambas opciones, tienen sus pros y contras.... si Martha es su hermana, Martha Burmeister, por que no la ponen como persona a contactar en la parte inferior de la página 5 (ponen el nombre de otra mujer, Irene y una dirección en Nürenberg.)
No lo tengo claro... si Martha es su ex mujer, que fue Martha Burmeister en su época de casada y ahora, ya divorciada es Martha Patzwall... o que Martha Burmeister, ahora Martha Patzwall es una hermana mayor, que al casarse adopta el apellido del marido y queda como Martha Patzwall....
Segun Weitze, es su mujer... pero no lo tengo tan claro.
Bueno, el caso es que el documento, es una notificación a Martha, de que Hans Burmeister, se encuentra en Dachau, como prisionero de guerra (donde terminaron muchos miembros de las Waffen SS y otros militares con acusaciones de criminales de guerra...
Fotos de mi colección.
- ALBERTINGIJON
- Miembro distinguido
- Mensajes: 2685
- Registrado: Vie Sep 02, 2011 12:01 am
- Contactar:
Re: La colección de Mon
muy buenoooooooooooooo¡¡¡
me encantan los sb. en los que aparece algun documento con el que saber si se sobrevivio a la guerra o no.
me encantan los sb. en los que aparece algun documento con el que saber si se sobrevivio a la guerra o no.
- Waffenzujar
- Miembro distinguido
- Mensajes: 710
- Registrado: Jue Oct 09, 2008 9:38 pm
- Ubicación: Zujar - Granada
La colección de Mon
Te haces viejo amigo mio... ya no puedes ni leer la bonita y clara letra alemana, que hasta un niño de preescolar podría saber lo que pone !!!!
Que quieres que te diga, que por mucho que rastree el mercado y los foros nunca encuentro piezas como las tuyas... así que nada muchísimas felicidades y que lo disfrutes como tu siempre haces con tus piezas Saludos. ALEX
Que quieres que te diga, que por mucho que rastree el mercado y los foros nunca encuentro piezas como las tuyas... así que nada muchísimas felicidades y que lo disfrutes como tu siempre haces con tus piezas Saludos. ALEX
"Para ganar una guerra debes conocer a cada uno de tus soldados por su individualidad" Adolf Hitler
- panz
- Miembro distinguido
- Mensajes: 1148
- Registrado: Sab Feb 12, 2011 5:01 am
- Ubicación: España(Tarragona)
Re: La colección de Mon
Te ha quedado de lujo la información es un soldbuch muy completito.
Re: La colección de Mon
Gracias compañero!!!panz escribió:Te ha quedado de lujo la información es un soldbuch muy completito.
La colección de Mon
jajajajajajajajajajja... cierto....! Serán los años......Waffenzujar escribió:Te haces viejo amigo mio... ya no puedes ni leer la bonita y clara letra alemana, que hasta un niño de preescolar podría saber lo que pone !!!!
Que quieres que te diga, que por mucho que rastree el mercado y los foros nunca encuentro piezas como las tuyas... así que nada muchísimas felicidades y que lo disfrutes como tu siempre haces con tus piezas Saludos. ALEX
Por cierto, te veo poco por aquí.... jejejejejee... debes estar haciendo horas extras en el negocio familiar para pillar esa Pz "25"...jijijijijijiji..... Seguro que andas tras algo......
Un abrazo Alex!!
Re: La colección de Mon
Como siempre perfectop "despiece" y explicación de un maravilloso y cada vez mas exclusibo SB SS, enhorabuena Mon!!
Re: La colección de Mon
Buenas Mon!!!!!
Siento darte la enhorabuena tan tarde, pero he estado con poco tiempo y quería primero leerme entero tu historia con el soldbuch, la verdad es que como nos tienes acostumbrados normalmente un despiece impresionante y más alucinante, la dificultad de encontrar un soldbuch de las SS que estás en unas condiciones excepcionales, y sobre todo de la unidad a la que representa.
Un curre de la leche, no se ni como mejor darte la enhorabuena , ni como agradecerte tu gran trabajo , con el que aprendemos todos.
Un saludo, que disfrutes que yo sigo babeando .
Siento darte la enhorabuena tan tarde, pero he estado con poco tiempo y quería primero leerme entero tu historia con el soldbuch, la verdad es que como nos tienes acostumbrados normalmente un despiece impresionante y más alucinante, la dificultad de encontrar un soldbuch de las SS que estás en unas condiciones excepcionales, y sobre todo de la unidad a la que representa.
Un curre de la leche, no se ni como mejor darte la enhorabuena , ni como agradecerte tu gran trabajo , con el que aprendemos todos.
Un saludo, que disfrutes que yo sigo babeando .
TEST