Pido disculpas de antemano por lo básico de mis preguntas. La enciclopedia en la que trabajo se publicará en España. Como yo soy latinoamericana dudo sobre algunos términos. ¿Podrían por favor confirmarme si en España se dice "torre" o "torreta"? Yo creo que es torre, pero quisiera que me lo confirmaran.
Muchas gracias.
Partes del carro de guerra
Moderador: José Luis
-
- Usuario
- Mensajes: 2
- Registrado: Jue Dic 10, 2020 1:14 pm
Re: Partes del carro de guerra
Hola Laura, para empezar no te disculpes, no has hecho nada malo, ¿vale?.
En el título ya se nota que eres sudamericana. No es una crítica claro...
El título suena rarísimo, la pieza a la que te refieres se llama torreta, del carro de COMBATE, o tanque, nunca carro de guerra.
No nos referimos a "partes" en ese contexto, si no a "componentes o piezas". Supongo que utilizas las palabras parte y remover, cuando en Español se dice piezas (o componentes) y desmontar, lo cuál a veces genera frases extrañísimas para nosotros. También "edad temprana" para referirse a la infancia o juventud de alguien suena rarísimo.
En España nos referimos a partes, por ejemplo, en este caso, me invento una frase: las orugas del tanque se encuentran en la parte inferior del mismo, o, la torreta está en la parte superior del tanque. Se que puede parecer lioso...
Como te habrás dado cuenta te hablo "de tú", no es despectivo, es algo Español, te lo explico porque ni siquiera se si vives en España o en Sudamérica, y a lo mejor no nos conoces.
Suerte con tu trabajo.
Un saludo.
En el título ya se nota que eres sudamericana. No es una crítica claro...
El título suena rarísimo, la pieza a la que te refieres se llama torreta, del carro de COMBATE, o tanque, nunca carro de guerra.
No nos referimos a "partes" en ese contexto, si no a "componentes o piezas". Supongo que utilizas las palabras parte y remover, cuando en Español se dice piezas (o componentes) y desmontar, lo cuál a veces genera frases extrañísimas para nosotros. También "edad temprana" para referirse a la infancia o juventud de alguien suena rarísimo.
En España nos referimos a partes, por ejemplo, en este caso, me invento una frase: las orugas del tanque se encuentran en la parte inferior del mismo, o, la torreta está en la parte superior del tanque. Se que puede parecer lioso...
Como te habrás dado cuenta te hablo "de tú", no es despectivo, es algo Español, te lo explico porque ni siquiera se si vives en España o en Sudamérica, y a lo mejor no nos conoces.
Suerte con tu trabajo.
Un saludo.
- Kurt_Steiner
- Miembro distinguido
- Mensajes: 10582
- Registrado: Mié Jun 15, 2005 11:32 pm
- Ubicación: Barcelona, Catalunya
Re: Partes del carro de guerra
Es castellano de España es la "torreta" del carro de combate, como ya te han comentado.
TEST