Meine Ehre heißt Treue

Dudas e interrogantes sobre la Segunda Guerra Mundial

Moderador: José Luis

Responder
GoRSH
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 818
Registrado: Lun Ago 29, 2005 6:38 pm
Ubicación: Madrid, España.

Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por GoRSH » Vie Sep 23, 2005 8:17 pm

"Mi honor es la lealtad" , este era el lema de las SS, me gustaría saber cuando y quién decidió que ese fuera su lema...que subjetivamente podría asemejarse a "Mi autoestima es la suela del zapato de mi superior" jeje, bueno espero respuestas con la historia de esta frase, un saludo a todos!
"Es genial comprobar que todavía tienes la capacidad de sorprenderte a ti mismo..."

ImagenImagenImagenImagen

Avatar de Usuario
Erich Hartmann
Miembro fundador
Miembro fundador
Mensajes: 3638
Registrado: Lun Jun 13, 2005 4:15 am
Ubicación: Deutsches Reich
Contactar:

Mensaje por Erich Hartmann » Vie Sep 23, 2005 11:18 pm

La traducción que nos hace, amigo Gorsh, es un tanto imprecisa y muy recurrente en la red. Una traducción más precisa sería "Mi honor se llama fidelidad", ya que este es el significado del verbo heissen en alemán. Sobre sus orígenes, gracias y desgracias no puedo contestarle en este momento, ya que me hallo alejado de mis archivos. No obstante el lunes intentaré rastrear los orígenes de esta singular frase que creo que se atribuye a Himmler y que tene sus orígenes en las fórmulas caballerescas de la órden de los Caballeros Teutones.

Saludos cordiales

Avatar de Usuario
von Thoma
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 4323
Registrado: Lun Feb 18, 2008 5:40 am

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por von Thoma » Jue May 14, 2026 12:38 am

El origen de este lema se remonta a abril de 1931, cuando las SA de Berlín, bajo el mando de Walther Stennes, protagonizaron una especie de rebelión contra Hitler.

Los seguidores de Stennes ocuparon las oficinas de la Gauleitung de Berlín y del periódico ' Der Angriff ' destituyendo a Goebbels de sus funciones. Esta rebelión pronto se extendió a las SA de otros estados,
pero casi tan pronto como comenzó, perdió fuerza, ya que Hitler cortó todo el apoyo financiero a las SA rebeldes.

Las SS, aunque en aquel momento aún estaban subordinadas a las SA, se mantuvieron leales durante todo
el conflicto, y Hitler, en una carta abierta a Kurt Daluege, formuló lo que, con ligeras modificaciones, se convertiría en el lema de las SS: ' SS-Mann, deine Ehre heißt Treue '= Hombre SS, Tu honor es tu lealtad.
Una traducción más precisa sería "Mi honor se llama fidelidad"
EL lema es conocido por estar grabado en las dagas de la SS, y en las hebillas de sus cinturones.

Imagen

Foto: -https://medamilitaria.com/
«El derecho de creer es el derecho de quienes no saben»

Kleinfeld
Miembro
Miembro
Mensajes: 59
Registrado: Sab Oct 07, 2017 6:34 pm
Ubicación: Leipzig

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por Kleinfeld » Sab May 16, 2026 12:59 am

Bueno, no debería de traducirse literalmente.
Creo que la mejor traducción sería, Mi honor es mi lealtad, pero bueno...

Por otro lado,SS Mann, no debe traducirse como Hombre SS. Se utiliza el término Mann también para designar a personas , que por ejemplo ocupan un vehículo, o las plazas del vehículo. Drei Mann, que en realidad sería drei Männer, pero és así, se traduciría como tres plazas, o tres individuos.


Un saludo.

Avatar de Usuario
von Thoma
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 4323
Registrado: Lun Feb 18, 2008 5:40 am

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por von Thoma » Sab May 16, 2026 4:22 am

Bueno, no debería de traducirse literalmente.
Creo que la mejor traducción sería, Mi honor es mi lealtad, pero bueno...
La mayoría de libros que tratan el tema relativo a la SS, generalmente traducidos, siempre hacen
mención y optan por el uso de " Mi honor se llama fidelidad " frente al uso del sinónimo de '' lealtad ''.
Es por ello que lo remarque más arriba.
Por otro lado,SS Mann, no debe traducirse como Hombre SS. Se utiliza el término Mann también para designar a personas , que por ejemplo ocupan un vehículo, o las plazas del vehículo. Drei Mann, que en realidad sería drei Männer, pero és así, se traduciría como tres plazas, o tres individuos.
Esto me resulta algo confuso.
Entonces en su opinión, ¿ Cómo debería traducirse SS-Mann ? Para miembro de la SS, ellos usaban
los términos Mitglied, o bien Angehörige. Además en la SS, el SS-Mann era la graduación más baja
del escalafón, sin contar con los aspirantes y con los candidatos SS ( SS-Bewerber y SS-Anwärter ),
que sería el equivalente a un soldado raso.
«El derecho de creer es el derecho de quienes no saben»

Kleinfeld
Miembro
Miembro
Mensajes: 59
Registrado: Sab Oct 07, 2017 6:34 pm
Ubicación: Leipzig

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por Kleinfeld » Sab May 16, 2026 4:33 pm

Bueno, que aparezca en los libros no significa que sea correcto. El verbo heißen no significa sólo llamar.
Das heißt, és la 3° persona del singular, se traduce también como "eso significa", "eso quiere decir".
Si traducimos literalmente al alemán "tengo frío", sería "ich habe kalt", cuándo lo correcto és "mir ist kalt". No nos entenderían... Por eso no se debe caer en el error de traducir literalmente.

Mitglied o Angehörige son términos que se podrían traducir como miembro, socio, integrante, afiliado, etc.

Y por último, por ejemplo Mannschaft és equipo (de fútbol) por ejemplo, pero también la tripulación de un avión, barco etc, la tripulación consta de 30 Mann, por ejemplo, cuando Mann es singular, el plural es Männer.

Y sabes cómo se dice equipo o selección femenina?, pues Frauenmannschaft, osea mujer hombre equipo.
Por eso, no se debe traducir literalmente !!!

Un saludo.

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 10006
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por José Luis » Dom May 17, 2026 8:25 am

¡Hola a todos!
Kleinfeld escribió: Por otro lado,SS Mann, no debe traducirse como Hombre SS. Se utiliza el término Mann también para designar a personas , que por ejemplo ocupan un vehículo, o las plazas del vehículo. Drei Mann, que en realidad sería drei Männer, pero és así, se traduciría como tres plazas, o tres individuos.
von Thoma escribió: Esto me resulta algo confuso.
Entonces en su opinión, ¿ Cómo debería traducirse SS-Mann ? Para miembro de la SS, ellos usaban
los términos Mitglied, o bien Angehörige. Además en la SS, el SS-Mann era la graduación más baja
del escalafón, sin contar con los aspirantes y con los candidatos SS ( SS-Bewerber y SS-Anwärter ),
que sería el equivalente a un soldado raso.
Con vuestro permiso, para entender el significado de la expresión SS-Mann es necesario conocer su concepto dentro de la jerga nazi. El SS-Mann no era simplemente, con serlo, un “hombre de la SS”, sino algo mucho más para el marco nacionalsocialista. ¿Por qué se designó a un miembro de pleno derecho de la Schutzstaffel como SS-Mann? Por elitismo, para elevar la posición y el significado de pertenecer a la SS. El SS-Mann fue escogido precisamente como referencia al Sturm-Mann, esto es a las tropas de élite de las Sturmtrupps (Stoßtrupps) de la IGM. Era un término elitista que se preservó incluso entre las tropas de los Freikorps de la inmediata posguerra. Así que los nazis (el liderazgo del partido nazi) lo escogieron para designar a las tropas de la SA y, luego, la SS (SA-Mann y SS-Mann).

El SS-Mann tuvo una doble acepción dentro del contexto referido. En primer lugar, designaba a un miembro de pleno derecho de la SS, y en segundo lugar y dentro del escalafón militar de la SS designaba el rango más bajo. No eran incompatibles. Alguien podía estar en el escalafón militar más alto de la SS y ser, al mismo tiempo, un SS-Mann en términos de pertenencia a esa institución del partido nazi.

Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Kleinfeld
Miembro
Miembro
Mensajes: 59
Registrado: Sab Oct 07, 2017 6:34 pm
Ubicación: Leipzig

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por Kleinfeld » Dom May 17, 2026 9:30 am

Bueno, señor José Luis, nos pide Vd. permiso para intervenir???

Desde luego para entender y asimilar bien los términos de un idioma, no hay que traducirlos, y yo, como no soy alemán los traduzco, con ello quiero decir que jamás podré tener un dominio y comprensión de la lengua como un nativo.

No sé si deriva de Sturm-Mann de la primera guerra, Sturm se puede traducir como asalto, aunque también significa tormenta...

Por ejemplo Sturmgeschütz significa cañón de asalto, Sturmabteilung significa sección de asalto, pero suena mejor secciones o tropas de asalto, recuerdo haber visto un documental donde lo tradujeron como secciones de la tormenta, que literalmente és valido, pero...

Feuerwehrmann significa bombero, el bombero como individuo, no el cuerpo de bomberos.

Es algo muy común en alemán, hay muchos apellidos que terminan en -mann. Un compañero mío, sin ir más lejos se llama Stuhrmann, que podría traducire como "el que lleva el timón".

Existe también Hofmann, Kaufmann, Bachmann, Barkmann, Lindemann, Schuhmann..., vamos , para aburrirse.

Un saludo.

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 10006
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por José Luis » Dom May 17, 2026 10:45 am

¡Hola a todos!
Kleinfeld escribió: Bueno, señor José Luis, nos pide Vd. permiso para intervenir???
Pedir permiso para intervenir en una conversación ajena es una norma de cortesía. Ciertamente, podía intervenir sin más, pues para eso está el foro, pero nunca creí que la educación formal pudiera extrañar a alguien, salvo a quienes no acostumbran a usarla.
Kleinfeld escribió: Desde luego para entender y asimilar bien los términos de un idioma, no hay que traducirlos, y yo, como no soy alemán los traduzco, con ello quiero decir que jamás podré tener un dominio y comprensión de la lengua como un nativo.
No se trata de ser nativo o no. Un alemán nativo que desconozca la historia y la terminología del partido nazi durante la República de Weimar es muy probable, por no decir seguro, que no tenga idea del significado conceptual del ”SS-Mann” y de su origen.

La pregunta de este hilo hace referencia directa a un lema de una organización del partido nazi. Y es dentro de ese contexto histórico que debe entenderse su etimología histórica, su concepción y, en consecuencia, el significado que tenía en esa época determinada.

Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Kleinfeld
Miembro
Miembro
Mensajes: 59
Registrado: Sab Oct 07, 2017 6:34 pm
Ubicación: Leipzig

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por Kleinfeld » Dom May 17, 2026 11:08 am

Hola,

a mi la educación formal no me extraña, simplemente no soy quién para , ni permitir ni prohibir a alguien participar en un foro, digámosle , público. No soy quién para ello, y menos aún a la persona que (creo) creó el grupo y se encarga de su funcionamiento.

Insisto, creo que el término no tiene nada que ver con el Nacionalsocialismo ni con La República de Weimar, si no con los idioma y cultura alemanas. Simplemente se forman los términos acorde a ellos, pero vamos, sólo és mi opinón.

He expuesto mi opinión en respuesta a la pregunta del miembro-forero von Thoma, que me ha preguntado directamente cómo creo yo que debería traducirse SS Mann.

Otro ejemplo de ello és la frase que corona por así decirlo las puertas de entrada de los KZ.
"Arbeit macht frei", muchas veces traducido como "El trabajo hace libre", lo correcto sería "El trabajo libera".


En cualquier caso, gracias.

Un saludo.

Avatar de Usuario
von Thoma
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 4323
Registrado: Lun Feb 18, 2008 5:40 am

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por von Thoma » Jue May 21, 2026 9:38 am

Insisto, creo que el término no tiene nada que ver con el Nacionalsocialismo ni con La República de Weimar, si no con los idioma y cultura alemanas. Simplemente se forman los términos acorde a ellos, pero vamos, sólo és mi opinón.
No, hay que volver a leer lo dicho por José Luis.
El término es creado por la jerga nazi con objeto de señalar y delimitar a un grupo integrado
dentro de una de las dos organizaciones del partido nazi, SA y SS. Fuera de este ámbito
carece de sentido, aunque esté escrito en alemán, y desde luego nada que ver con la cultura
alemana.

Por casualidad, elaborando otro tema encontré esto, que corrobora todo lo dicho anteriormente ;

'' SS-Mann was the collective designation for all fully entitled SS members up to and including
the Reichsführer-SS, who had been finally accepted in the SS, or who were still to be finally
accepted ''. ( * )

Traducido sería; '' SS-Mann era la designación colectiva para todos los miembros de las SS
de pleno derecho, incluido el Reichsführer-SS, que habían sido finalmente aceptados en la SS,
o aquellos que aún estaban pendientes de ser aceptados definitivamente ''.

( * ) Estas fuentes literalmente transcritas, provienen de la meticulosidad del autor inglés de libros
sobre la SS, A. Mollo, en las que se apoya constantemente para ratificar el origen de numerosos
datos aportados: Der Reichsführer-SS, Chef der SS-Hauptamtes, Z.K.Tgb Nr. Ch 1003/36.,
Betr. Dienstgradabzeichen in der SS., Bezug : Befehl RFSS Tgb. A/9434. 9 November 1935,
Berlin den 25 May 1936.

Otro ejemplo de ello és la frase que corona por así decirlo las puertas de entrada de los KZ.
"Arbeit macht frei", muchas veces traducido como "El trabajo hace libre", lo correcto sería
"El trabajo libera".
Al igual que ocurre con el lema de la SS, ambas acepciones son de uso común y aceptadas, aunque
una sea más correcta que la otra, pero suele ser más popular la de ' El trabajo hace libre ', o bien
una variación muy extendida de ' El trabajo os hará libres '.

Respecto al lema SS, como vimos que Hitler en una carta de agradecimiento, creó lo que puede
considerarse el germen del lema, tendríamos que ver cuál de las cualidades que se atribuyen
a ' lealtad ', o a ' fidelidad ' eran las preferidas o más valoradas por Adolf Hitler, creo que deseaba
todas las posibles.

La diferencia principal entre fidelidad y lealtad :

Fidelidad; se asocia más con constancia, cumplimiento o exclusividad.
Tiene un matiz más 'conductual ': no traicionar, mantenerse fiel, cumplir una promesa.

Lealtad; implica compromiso activo, apoyo incluso en momentos difíciles y vínculo profundo.
Tiene un matiz más 'moral y emocional '.
«El derecho de creer es el derecho de quienes no saben»

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 10006
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por José Luis » Jue May 21, 2026 7:00 pm

¡Hola a todos!
von Thoma escribió: Respecto al lema SS, como vimos que Hitler en una carta de agradecimiento, creó lo que puede
considerarse el germen del lema, tendríamos que ver cuál de las cualidades que se atribuyen
a ' lealtad ', o a ' fidelidad ' eran las preferidas o más valoradas por Adolf Hitler, creo que ambas.
A mi juicio, la clave del lema de la SS no está en cómo elijamos traducir “Treue”, si como
“lealtad” o como “fidelidad”, sino en el propio lema: “Mi honor es mi lealtad”. ¿A qué o a quién va dirigida esa lealtad? Es indudable que en primer lugar y por encima de todo iba destinada a Hitler. Pero para Hitler la lealtad iba mucho más allá de la fidelidad debida. Para Hitler lealtad significaba obediencia incondicional (unbedingten Gehorsam). Para entender cabalmente todo esto es necesario ir al origen del que partió el lema de la SS, y que el compañero von Thoma lo situó muy bien en 1931 con la declaración de Hitler tras la rebelión del grupo de la SA de Stennes: “SS-Mann, deine Ehre heißt Treue!“. Hitler quiso asegurarse entonces la lealtad (obediencia incondicional) de la SS que no había logrado con la SA. Aunque suponga cierta digresión, quiero extenderme sobre este asunto que von Thoma citó de pasada.

El SA-Führer Walther Stennes fue el comandante de la SA de Berlín hasta su expulsión en 1931. Había grandes diferencias ideológicas y políticas entre el grupo de Stennes (y otros grupos de la SA) con Hitler y su NSDAP. A diferencia de la línea oficial nazi, los seguidores de Stennes abogaban por una estrecha alianza con la Unión Soviética; en otro orden de cosas apoyaban a los movimientos independentistas de la India y Egipto, se mostraban contrarios al federalismo alemán, a la Iglesia Católica y a la inviolabilidad de la propiedad privada. Querían una mayor contribución financiera del partido nazi y, a diferencia de la estrategia política de Hitler, querían tomar el poder por medio de la violencia. Estos dos últimos puntos conflictivos y no resueltos llevaron a la dimisión de Pfeffer von Salomon como OSAF (Oberster SA-Führer o Líder Supremo de la SA) el 29 de agosto de 1930 (ocuparía su cargo en enero de 1931 Ernst Röhm), y a una serie de disputas violentas con el partido nazi. Las más serias fueron las llamadas “revueltas de Stennes” de agosto de 1930 y marzo de 1931.

El 30 de agosto de 1930 Stennes y su SA local atacaron el CG del NSDAP de Berlín, lo que provocó que el propio Hitler acudiese a toda prisa a Berlín para calmar la revuelta. Con las elecciones federales al Reichstag a la vista (14 de septiembre), Hitler prometió cumplir varias de las exigencias de la SA de Stennes (mejores pagas y más influencia). Pero no tenía intención alguna de cumplir sus promesas. Junto con los líderes del NSDAP de Munich decidió acabar a la menor ocasión con la influencia de Stennes y sus seguidores. Y esto se produjo el 28 de marzo de 1931, cuando el Presidente de la República aprobó un decreto de emergencia para evitar los disturbios políticos y exigió al NSDAP un control estrecho de sus SA o exponerse al riesgo de ser ilegalizado como partido político. Hitler aprovechó para cesar a Stennes y a su brazo derecho, el Stabsleiter Walter Jahn, lo que hizo técnicamente mediante un decreto emitido por el nuevo jefe supremo de la SA, Erns Röhm el 31 de marzo de 1931.

Como respuesta, Stennes y sus seguidores decidieron llevar a cabo otra revuelta y al día siguiente la ejecutaron tomando nuevamente el CG del NSDAP y las oficinas del Der Angriff de Goebbels. Sin embargo, en esta ocasión sus rivales dentro del NSDAP estaban bien preparados. Röhm les prometió que a partir del 1 de mayo de 1931 todos los grupos SA de Alemania tendrían asignados unos presupuestos fijos. La mayor parte de los miembros de la SA de Berlín juraron lealtad a Hitler, en parte sobornados por el propio Hitler, quien contaba en Berlín con el firme apoyo de Kurt Daluege, Göring y Goebbels (quien a última hora había cambiado de bando). De todas formas, unos 500 miembros de la SA de Berlín (lo que suponía entonces un tercio de toda la SA de la capital alemana) continuaron fieles a Stennes y crearon el Grupo de Combate de Revolucionarios Nacionalsocialistas (Kampfgruppe Revolutionärer Nationalsozialisten), que se fusionó el 3 de junio con el Movimiento de Combate Nacionalsocialista de Alemania (Nationalsozialistische Kampfbewegung Deutschlands), que se había fundado en el verano de 1930. Siguieron llamándose a sí mismo hombres-SA, con Stennes reclamando el título de OSAF o “Anti-Hitler” y Walter Jahn el de jefe de la plana mayor (que en la SA de Hitler desempeñaba Röhm). Ya no vestían de pardo, sino con camisas negras y gorras azules. El grupo de Stennes no era una excepción dentro de los grupos de la SA: había grupos disidentes en Leipzig, Colonia, Düsseldorf, Hanover y otras ciudades alemanas. Ahora bien, cuando Hitler fue nombrado Canciller del Reich en enero de 1933, todos esos movimientos disidentes y sus líderes fueron desapareciendo. Los movimientos abolidos y sus líderes asesinados o exiliados (como en el caso de Stennes, que se fue a China).

Si me he extendido en esto ha sido con la intención de poner de manifiesto que Hitler (antes de ser Canciller y, especialmente, antes de que asesinara a la cúpula de la SA en 1934) estaba muy lejos de tener el control y la lealtad (la que él quería como obediencia incondicional) de la SA, especialmente entre los grupos del ala izquierda de esa organización nazi que había sido clave para el auge del NSDAP. Y por eso quiso asegurar que eso no iba a pasar con la SS. De ahí su declaración a Daluege en 1931, de la que partiría el lema posterior de la SS.

Hitler quitó todo componente moral de lo que encierra el significado de lealtad. En términos morales no se puede jurar lealtad a un traidor o a un asesino, por ejemplo. Al unir honor y lealtad en el lema de la SS, Hitler buscaba que los miembros de esa organización del partido nazi obedeciesen sus órdenes sin cuestionarlas, por mucho que pudieran ser contrarias a sus conciencias o incluso ilegales. Quien violaba la lealtad jurada quedaba sin honor. Así que los miembros de la SS, en general, no cuestionaron jamás las órdenes que Hitler emitió en su creciente desmadre criminal.

Y esa lealtad como obediencia incondicional tomó forma explícita en el juramento de lealtad que en 1934 realizaron todos los miembros de la Wehrmacht (subrayado mío):

Ich schwöre bei Gott diesen heiligen Eid, daß ich dem Führer des Deutschen Reiches und Volkes Adolf Hitler, dem Obersten Befehlshaber der Wehrmacht, unbedingten Gehorsam leisten und als tapferer Soldat bereit sein will, jederzeit für diesen Eid mein Leben einzusetzen.

Para las revueltas de Stennes me he servido de Daniel Siemens, Stormtroopers. A New History of Hitler's Brownshirts (Yale University Press, 2017), p. 131 y ss.

Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 10006
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por José Luis » Jue May 21, 2026 9:06 pm

Una aclaración con respecto al término OSAF que he referido en mi precedente post por si lleva a la confusión.

El Liderazgo Supremo de la SA (Oberste SA-Führung) se estableció el 1 de noviembre de 1926 y estuvo inicialmente subordinado al Obersten SA-Führer, esto es el comandante en jefe (Befehlshaber) de la SA. Quien ocupó este título hasta su dimisión el 29 de agosto de 1930 fue el ya referido Pffefer von Salomon, que estaba subordinado a Hitler como líder del NSDAP. El 30 de agosto tras la revuelta de Stennes como hemos visto, Hitler se autoproclamó nominalmente OSAF, si bien en la práctica sus tareas las llevó a cabo el jefe de la agencia creada a finales de ese año y que se llamó Oficina del Jefe de Estado Mayor de la SA (Amtes des Stabschefs der SA), cargo que ocupó en funciones Otto Wagener desde septiembre de 1930 a enero de 1931, para dar paso luego a Ernst Röhm, que desempeñó ese cargo hasta su asesinato durante la Noche de los Cuchillos Largos del verano de 1934.

Ya como Führer del Tercer Reich, Hitler haría algo parecido en un escenario diferente en 1938, cuando creó y asumió la jefatura del OKW nombrando a Keitel como Jefe del Estado Mayor del OKW. Y más tarde en diciembre de 1941, cuando se nombró a sí mismo comandante en jefe del ejército de tierra (OKH) tras la "dimisión" de Brauchitsch.

Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 10006
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por José Luis » Vie May 22, 2026 8:00 am

¡Hola a todos!

Una última cuestión que creo de interés para quienes la desconozcan. El lema de la SS que da título a este hilo está tipificado como delito en el Código Penal alemán (Sección 86a) y en la Ley de Prohibición de Austria de 1947.

Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Kleinfeld
Miembro
Miembro
Mensajes: 59
Registrado: Sab Oct 07, 2017 6:34 pm
Ubicación: Leipzig

Re: Meine Ehre heißt Treue

Mensaje por Kleinfeld » Vie May 22, 2026 4:55 pm

Hola,

no sólo eso, cuando se deletrea, por ejemplo, un apellido o el nombre de una población, que consta de ss, se dice doble s, y no ss. Es muy, pero que muy raro que alguien deletree diciendo ss. Y el motivo es el que os imaginais, a mi me parece ridículo, pero bueno...

Hace poco el ejército devolvió una cantidad bastante grande ropa, creo que chaquetas, eso no importa, porque la talla de pecho, o longitud, tampoco importa era la ss, se utilizó para designar una subtalla, o algo así.

Alguien se dió cuenta y se procedió a su devolución, así que el tema és más serio de lo que parece.

Buen fin de semana.

Responder

Volver a “Preguntas”

TEST