ANNELIESE MARIE FRANK

Todos los personajes de la Segunda Guerra Mundial

Moderadores: José Luis, Audie Murphy

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Mar Mar 06, 2007 2:03 am

Temas contenidos en el libro citado por José Luis, The Diary of Anne Frank: The Revised Critical Edition, del Netherlands Institute For War Documentation

Contenido

1 Los primeros años
2 Cónicas del diario
2.1 Antes del refugio
2.2 Vida en el refugio
3.Campos concentración
4 el diario de una muchacha joven
4.1 Publicación del diario
4.2 Elogios para el diario de Anna Frank
4.3 Negaciones y demanda legal
5. Herencia
6. Ver también
7.Asuntos relacionados
7.1 Holocausto y la Segunda Guerra Mundial se relacionaron
7.2 El diario de Anna Frank legado cultural y popular
8.Referencias
9.Lectura adicional
10.Datos externos

Pueden tener un resumen del mismo en;
www.thecomdaily.com

Gracias por estar
P.D.Agradecería enormemente si alguien tiene más información sobre éste libro. :wink:
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Werto
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 807
Registrado: Mié Ago 17, 2005 5:19 am
Ubicación: Donde la consejería de eduación estime oportuno, Asturias, España

Mensaje por Werto » Mar Mar 06, 2007 3:58 am

Hola a todos.

Pues es curiosisimo, aunque sea anecdotico ahora mismo recuerdo al menos a 3 docentes universiarios -Jorge Uria (Asignatura Liberalismo, Democraci y Fascismo), Amelia Varcarcel (Teória Política),y Asuncion Prendes(Literatura Universal Comtemporánea) -menuda publicidad para la Universidad de Oviedo)- y un jefe de departamento de historia de IES -Angel Fernandez Blanco (IES Aguas Vivas, Salamanca, mi tutor durante las practicas del CAP que fue además cuando lei el libro en cuestión) que exponián justo la tesis contraria, ya fuera desde la perspectiva textual o contextual.

De hecho en Paleografía de Lectura me llegaron a presentar la obra en cuestión como un ejemplo de los que es un falso diplomático.

Cuando me pase por casa de mis padres desempolvare los apuntes y mirare la bibliografía que citaban.

La verdad es que nunca me habia formado una opinión sobre el tema, y habia aceptado que lo que exponián era cierto, o por lo menos contaba con una base solida.

Parece que no es así.

Saludos.
Jonny coge el Bombardero,
y lo eleva por el cielo,
no hay cañón que alcance a Jonny,
ni rival que lo derribe...

Jonny no mata a la gente.
elimina el objetivo,
Jonny no es un asesino;
Jonny es frio..., y profesional.

Tal vez no veamaos en el ESTAIR, Supendereis.

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9910
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Mar Mar 06, 2007 10:57 am

¡Buenos días a todos!
Shindler escribió:Temas contenidos en el libro citado por José Luis, The Diary of Anne Frank: The Revised Critical Edition, del Netherlands Institute For War Documentation

Contenido

1 Los primeros años
2 Cónicas del diario
2.1 Antes del refugio
2.2 Vida en el refugio
3.Campos concentración
4 el diario de una muchacha joven
4.1 Publicación del diario
4.2 Elogios para el diario de Anna Frank
4.3 Negaciones y demanda legal
5. Herencia
6. Ver también
7.Asuntos relacionados
7.1 Holocausto y la Segunda Guerra Mundial se relacionaron
7.2 El diario de Anna Frank legado cultural y popular
8.Referencias
9.Lectura adicional
10.Datos externos

Pueden tener un resumen del mismo en;
www.thecomdaily.com

Gracias por estar
P.D.Agradecería enormemente si alguien tiene más información sobre éste libro. :wink:
Estimado Shindler,

No sé de qué edición se habrá hecho el "Contenido" que has aportado, pero nada tiene que ver con la edición de Doubleday que yo he citado.

Es necesario, por tanto, una breve reseña bibliográfica. El libro del Netherlands Institute for War Documentation fue publicado por vez primera en inglés por Doubleday (una división de Randon House Inc., 1745 Broadway, New York, New York 10019) con el título The Diary of Anne Frank: The Critical Edition en 1989 en Nuez York, y por la Penguin en Londres en el mismo año. Sin embargo, vio su primera edición en holandés en 1986 como De Dagboeken van Anne Frank por Staatsuitgeverij, ‘s-Gravenhage, y Uitgeverij Bert Bakker, Ámsterdam.

La edición de Doubleday de 2003 tiene el siguiente contenido:

La edición abre con un prólogo (Foreword, p. VII), una introducción a la edición crítica revisada (Introduction to the Revised Critical Edition, p. IX) y los siguientes capítulos que dejo en su original en inglés:

1. “……Originally from Frankfurt-am-Main”, 1
2. The Arrest, 21
3. The Betrayal, 28
4. Imprisonment and Deportation, 49
5. The Diaries, Het Achterbuis and the Translation, 59
6. The Play, 78
7. Attacks on the Authenticity of the Diary, 84
8. Anne Frank and Academia, 103
9. Document Examination and Handwriting Identification of the Text Known as the Diary of Anne Frank: Summary of Findings, 109
10. Scientific Examination of a Few Previously Unknown Pages to Determine Whether They Belong to the Diary of Anne Frank, 172

Afterword, 186
On the Presentation of the Text, 188
Translator’s Note, 193
The Diaries of Anne Frank, 195
Epilogue, 722
Tales from the Secret Annex and Cady’s Life, 723
Manuscripts and Editions, 830
Deletions and Additions, 833

En un próximo post traduciré el prefacio, laintroducción y algo sobre el capítulo 9.

Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9910
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Mar Mar 06, 2007 12:06 pm

Lo más interesante del Prólogo (pp. VII-VIII):

<<<
En noviembre de 1980 las entradas manuscritas que Anne Frank hizo en su diario entre el 12 de junio de 1942 y el 1 de agosto de 1944 fueron entregadas al Netherlands Institute for War Documentation por un notario público de Basle en Suiza. Otto Frank, el padre de Anne, que había muerto en agosto de ese año, había legado el material al Instituto.

El Instituto nunca se había interesado en Anne Frank; durante muchos años el tema había parecido de poca importancia académica. En su obra estándar, publicada por el Instituto, Ondergang. De vervolging en verdelging van het Nederlandse Jodendom 1940-1945 (Cenizas en el Viento. La Destrucción de la Judería Holandesa) (Londres, 1968; Nueva York, 1969, como La Destrucción de los judíos holandeses), el Dr. Jacob Presser menciona el nombre de Anne Frank sólo en tres ocasiones, incluyendo dos citas de su diario. De manera similar, el Dr. Louis de Jong, antiguo director del Instituto, sólo se refiere a ella en tres ocasiones, de pasada, en su monumental obra Het Koninkrijk der Nederlanden in the Tweede Wereldoorlog (El Reino de Holanda en la Segunda Guerra Mundial; 12 vols., The Hague, 1969-1987). Incidentalmente, en 1957 el Dr. de Jong también publicó un artículo de su propia autoría sobre Anne Frank en el Reader’s Digest después de que contactaran él y el padre de Anne.

El Instituto simplemente había tenido conocimiento del hecho de que había habido discusiones concernientes a la autenticidad de la versión publicada del diario y su relación con los manuscritos originales, nada más.

Sin embargo, una vez que los miembros del Instituto leyeron los manuscritos, la situación cambió. Se hizo evidente muy pronto que se necesitaba una edición de los diarios completos, por razones históricas (la publicación de una fuente importante) así como por motivos personales y políticos (el creciente número de difamaciones publicadas, particularmente durante la segunda mitad de la década de 1970, sobre el diario iban dirigidas a sembrar la duda tanto sobre la integridad personal del autor como sobre la relación entre el manuscrito original, la versión publicada, y sus muchas traducciones, no siempre idénticas incluso en contenido). Al ser preguntado, el Ministro de Educación y Ciencia fue rápido en aprobar la publicación de la presente edición.

El principal objetivo de esta edición ha sido ofrecer al lector la oportunidad de comparar las entradas originales existentes del diario de Anne Frank entre sí, así como con Het Achterbuis, la versión holandesa original del Diario de Anne Frank. No hemos conseguido enteramente el primer objetivo: algunas de las personas mencionadas por sus nombres en los manuscritos nos han pedido no utilizar sus nombres; las hemos reemplazado por iniciales escogidas al azar. Además, la segunda mujer de Otto Frank, Elfriede Frank-Markovits, en su posición como representante autorizado tanto de la familia de Frank como de la ANNE FRAK-Fonds, y como una de las personas mencionadas por su nombre en el diario, tuvo fuertes objeciones a la inclusión de un pequeño número de detalles no publicados con anterioridad. Hemos respetado esas y similares objeciones por la gente concernida, ya que el carácter histórico del diario permanece sin afectar por la pérdida de semejantes detalles insignificantes. El alcance de, y las razones para, esas supresiones están expuestas en las apropiadas notas.

Consideramos importante acompañar esta edición con una extensa introducción dando un detallado cuadro de los antecedentes de la familia Frank en Frankfurt y Ámsterdam antes y durante la guerra, y en cuanto al único superviviente, el padre de Anne, concierne, también en Ámsterdam después de la guerra…….También hemos intentado dar detalladas cuentas de los sucesos del 263, Prinsengracht durante el ataque de la Sicherheitsdienst (el Servicio de Seguridad Alemán, SD) el 4 de agosto de 1944, y el destino de los que fueron capturados en esa ocasión. Hemos prestado especial atención a las circunstancias que rodearon este ataque así como a las investigaciones de posguerra sobre la traición que debió haber conducido al ataque, cuestión que ha sido repetida y ampliamente presentada tanto en Holanda como en el extranjero.

Sigue un examen en profundidad de la preparación y publicación (1947) de Het Achterbuis, de las traducciones alemana, francesa e inglesa, junto con la relación entre esas ediciones y los manuscritos originales de Anne Frank……

Finalmente, hemos incluido en la introducción un resumen del detallado informe técnico y manuscrito sobre la autenticidad del diario emitido por el Netherlands Forensic Institute. El informe completo, que tiene 270 páginas, se consideró demasiado excesivo para ser incluido en este libro, y en consecuencia pedimos a su compilador, H. J. J. Hardy, un resumen de sus hallazgos esenciales y una explicación de los métodos y técnicas usadas. El informe completo, por supuesto, está disponible a los estudiosos…..
>>>>>

Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9910
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Mar Mar 06, 2007 1:08 pm

Introducción a la Edición Crítica Revisada.

<<<<<<
Han pasado más de cincuenta años desde la publicación de The Diary of a Young Girl, un libro que consiguió atrapar el interés del mundo. En 1980 el diario de Anne y sus otros escritos fueron legados, de acuerdo con la voluntad de Otto Frank, al Netherlands Institute for War Documentation. Se tomó entonces la decisión de publicar una edición académica del diario. En consecuencia, De Dagboeken van Anne Frank fue publicado en Holanda en 1986. Casi quince años han transcurrido también desde que la traducción inglesa, The Diary of Anne Frank: The Critical Edition, viera por vez primera la luz del día. The Critical Edition también ha sido traducida al alemán, francés y japonés. Además, también sirvió como base para una nueva edición de The Diary of a Young Girl. Esta “nueva” versión, conocida en inglés como Definitive Edition, fue publicada por Mirjam Pressler, un famoso escritor de libros de niños, quien también tradujo el diario al alemán.

Con los años sólo se han hecho correcciones y cambios menores a las posteriores impresiones de The Critical Edition. Sin embargo, ahora nos hemos dado cuenta de que ha llegado el momento de una revisión mayor. Había dos razones por las cuales sentimos que era necesario publicar una edición revisada. Primeramente, en 1998 el mundo quedó sorprendido al saber de la existencia de cinco páginas previamente desconocidas que pertenecían claramente al diario de Anne Frank. Estamos agradecidos a Mr. Loek Hermans, el Ministro de Educación, Cultura y Ciencia de Holanda, por posibilitar que se recuperaran esas páginas para el diario. En segundo lugar, en los años de por medio Anne Frank y su diario han sido el tema de numerosos estudios.

Las “hojas perdidas” se han impreso ahora en su totalidad (ver pp. 200-01 y pp. 503-4). Por supuesto, la escritura de esas páginas ha sido examinada por un experto, quien concluyó “con una probabilidad rayando en la certeza” (ver Capítulo 10) que fueron escritas por Anne Frank. Además, esta edición incluye ahora los pocos pasajes que fueron previamente omitidos en la Critical Edition a petición de la familia Frank.

Como añadidura, el presente volumen incluye ahora, por primera vez, los Anne Frank’s Tales from the Secret Annex, con una introducción de Gerrold van der Stroom. La propia Anne incluyó varios de sus relatos –por ejemplo, “Evenings and Nights in the Annex” (p. 748) y “Lunch Break” (p. 750)- en su segunda y completamente rescrita versión de su diario. De esta forma, algunos de sus relatos consiguieron introducirse en The Diary of a Young Girl.

Ahora, cincuenta y ocho años después de la muerte de Anne Frank, todos sus escritos –su diario y sus relatos- han sido publicados finalmente en un volumen. Anne soñó con convertirse en escritora, y su deseo ciertamente se ha convertido en realidad. Como ella mismo había dicho, “Cuando escribo puedo recuperar todo, mis pensamientos, mis ideales, y mis fantasías” (p. 610).

Más que revisar totalmente los capítulos introductorios, hemos decidido ampliar el Capítulo 7 y añadir un nuevo Capítulo 8, un nuevo Capítulo 10 y un número de notas a pie de página. Aquí es donde encontrarán los resultados de más de diez años de investigación de la obra de Anne Frank. Como editores de esta nueva edición, no sentimos que nuestra tarea sea involucrarnos en las cuestiones de interpretaciones. Nuestro objetivo es simplemente proporcionar a los lectores una perspectiva de lo que ha sido publicado desde que The Diary of Anne Frank: The Critical Edition fue publicado por vez primera.
David Barnouw
Gerrold van der Stroom.
>>>>>

Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Mar Mar 06, 2007 4:51 pm

Hola, en primer lugar agradecerte Josè Luis por la exelente recopilaciòn del tema, no sabes cuanto valor tiene para mi.
En segundo lugar me equivoquè en el enlace que cité anteriormente el link que cito es;

http://www.thecomdaily.com/Ann---Az/Anne_Frank.php

Que por cierto está en inglés y perdonen :oops: pero mi inglés no es muy bueno, en ésta página está como referencia la investigacion de Doubleday en su edición de 1995

Frank, Anne; Massotty, Susan (translation); Frank, Otto H. & Pressler, Mirjam (editors) (1995). The Diary of a Young Girl - The Definitive Edition. Doubleday. ISBN 0553296981

y más adelante en textos adicionales, o de apoyo, o consulta, etc, ect,
(o como quieran traducirlo, perdonen una vez más mi inglés)

The Diary of Anne Frank: The Revised Critical Edition, Anne Frank, edited by David Barnouw and Gerrold Van der Stroom, translated by Arnold J. Pomerans, compiled by H. J. J. Hardy, second edition, Doubleday 2003, hardcover, 736 pages, ISBN 0385508476. Prepared by the Netherlands State Institute for War Documentation. Compares three versions of the diary; the original notes, the version revised by Anne Frank, and the final edition as it appeared in English. Includes an extensive study of its authenticity, biographies of the Frank family and their associates, and commentaries on Anne Frank's cultural legacy.

Esto creo yo es un resúmen de todo lo contenido bajo la investigación exaustiva de El Diario de Anna Frank, por éso pedí y pido toda la información del mismo, y una vez más José Luis Muchas Gracias por tu exelente aporte, y espero que no sea el último.

Gracias por estar
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9910
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Mar Mar 06, 2007 5:53 pm

¡Hola a todos!

No tengas pena, Shindler, pues nada hay que disculpar ni perdonar.

Con esto acabo mi contribución a The Critical Edition, pues la lectura de las secciones I-VI que tratan el examen del documento y la identificación de la tinta me han dejado poco menos atontado.

<<<<<<<
Capítulo 10
Introducción

Una investigación sobre la autenticidad del texto conocido como el diario de Anne Frank tiene muchas facetas. El Netherlands Forensic Institute (NFI en adelante, nota mía) se ha ocupado de dos de ellas: identificación de la escritura y examen del documento.

Además del diario, el Netherlands Institute for War Documentation (NIWD en adelante) también proporcionó al NFI un número de muestras de escritura para propósitos de comparación, el NIWD sosteniendo que la escritura era la de Anne Frank.

Si el diario es auténtico, entonces fue escrito en el periodo de 1942 a 1944. Los materiales utilizados –la tinta, el papel, la cola, etc.- habrán sido manufacturados por tanto antes o durante ese periodo; para descubrir si lo fueron o no, el examinador del documento debe compararlos con una colección del material de referencia representativa del mismo periodo.

El experto en escritura se enfrenta a un problema similar. Sobre la base de una adecuada colección de material de referencia, también debe formar un cuadro del tipo de escritura producida en el supuesto periodo por alguien cuya edad, educación y así sucesivamente concuerden tan cerca como sea posible con las de la supuesta escritora del diario. Por tanto, debe tener presente el desarrollo de su escritura con el tiempo, y juzgar si es aplicable o no el análisis de la escritura.

Sin embargo, el examen del documento y la identificación de la escritura difieren esencialmente en un sentido. El primero gira en torno al descubrimiento de posibles anacronismos; a este fin se investiga, por ejemplo, si el papel incluye blanqueadores no utilizados en la fabricación de papel antes de alrededor de 1945. Si tales materiales están ausentes y si no se puede encontrar ningún otro anacronismo, entonces la falsificación se vuelve cada vez más improbable.

El examinador del documento puede no siempre ser capaz de especificar una fecha precisa. Sin embargo, si en un caso hipotético es posible determinar que, por ejemplo, un cierto tipo de tinta fue manufacturado sólo entre 1942 y 1945, entonces el uso de esa tinta sería un factor para ponderar la autenticidad de un documento supuestamente producido en esa época. Por la otra parte, el experto en escritura está concernido con la identificación del escritor de un texto dado más que con fechas. Si puede mostrar acuerdo entre dos muestras de escrituras, entonces puede, dentro de los límites de sus poderes técnicos, por supuesto, concluir que las dos muestras provienen de la misma mano. Huelga decir, si el examen del documento revelara la existencia de anacronismos, entonces cualquier investigación posterior por el experto en escritura deviene inútil.

El examen del documento y la identificación de la escritura son técnicas altamente especializadas. Más aún, el término “examen de documento” se usa como un nombre genérico para un número de técnicas analíticas, cada una de las cuales requiere un conocimiento especial. Por tanto, varios departamentos del NFI se han involucrado en nuestra investigación.

A la luz de lo dicho arriba, la Sección I del informe trata sobre los resultados del examen del documento.

Las Secciones II a VI inclusive están dedicadas a la identificación de la escritura. Comprende:

II. Un estudio explicatorio de la escritura de la gente joven y de los cambios que operan en ella.
III. Un examen más detallado de los llamados estándares de comparación, o estándares en breve.
IV. Una justificación de los métodos comparativos usados.
V. La identificación de la escritura del diario.
VI. La identificación de la escritura de las correcciones halladas en el diario.

Nuestra identificación de la escritura se ha basado en consideraciones puramente técnicas. Así, se ha ignorado la relación entre escritura y rasgos de la personalidad. Esa relación –que en el caso bajo investigación bien podía haber estado influida por la edad y la situación de vida excepcional de la supuesta escritora del diario- cae en el campo de la grafología o grafo-análisis.
>>>>

Viene a continuación la Sección I, “Resultados del examen del documento”, que es una explicación técnica (y posiblemente aburrida), y que para nosotros basta con su conclusión, la cual reza: “Ninguna de las pruebas produjeron indicación alguna de que los diarios, las hojas sueltas y las muestras remitidas para comparación, junto con los depósitos de tinta encontrados en ellos, son de fecha más tardía que el supuesto periodo de origen.”

Ahora el libro se convierte en un rollazo extraordinario, como no podía ser de otra forma al tratar de los análisis y métodos para la identificación de la escritura. Son muchas páginas y yo no soy Job. Así pues, traigo sólo las conclusiones finales, que rezan:

La conclusión general es que:

-La escritura en el cuaderno con la tapa negra dura y tapa negra referida al diario, parte 2, con la excepción de:
* Adicciones, correcciones, etc., que se discuten abajo.
* El pasaje evidentemente anotado por un escritor diferente aplicado en la página 191

y

-La escritura (discutida al principio) en el diario, parte 1, y los estándares de comparación de Anne Frank

pertenecen a la misma mano con una probabilidad que raya en la certeza (are by the same hand with a probability bordering on certainty)

>>>>>>

Y con esto concluyo, Shindler.

Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Mar Mar 06, 2007 7:52 pm

Impresionante José Luis, ésto echa por tierra las "posibles" dudas que puedan surgir sobre la autenticidad del diario y de la autoría de Anna, y no es necesario ser un job del tema para aportar datos tan evidentes (y tampoco pretendo que transcribas todo el libro) bastante me has aportado con tu impresionante investigación o recopilación de datos(recuerda que una pequeña piedra hace a la montaña) y una vez más te estoy agradecido, todo aquel que vea este topic, que no tenga ninguna duda de que EL DIARIO DE ANNA FRANK ES AUTENTICO en contenido y esencia.


Gracias por estar
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Jue Mar 08, 2007 12:43 am

Le pido a todo aquel que tenga información sobre Ana Frank la comparta con nosotros, y que de ésta manera se haga conocer el ejemplo de la corta vida de Anna, una vida entre millones...

Imagen

Gracias por estar
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Jue Mar 08, 2007 10:36 pm

Según Richard Breitman, historiador del Instituto Yivo, tras la caída de Francia, en Estados Unidos creció el temor a que entre los refugiados europeos hubiera espías y saboteadores. Por eso, posteriormente a junio de 1941, a nadie con familiares cercanos en Alemania se le permitía entrar en Estados Unidos, por miedo a que fuera obligado a participar en operaciones clandestinas. Esto impidió que las hermanas Frank salieran de Alemania gracias a la intercesión de una de las organizaciones de ayuda a la infancia, o que Otto pudiera emigrar primero y luego llevarse consigo a toda su familia.

http://www.educared.net/primerasnoticia ... afrank.htm
Cultura :
19 de febrero de 2007 / Nueva York (EE.UU.)
"Publican cartas inéditas del padre de Ana Frank"

El Padre y sus súplicas...

CUBA Y ESTADOS UNIDOS EN EL DIARIO DE ANNA FRANK
Por: Renato Villacis 2007-02-16


Aquella carta forma parte de un paquete de 78 páginas recién descubiertas y en ella, Frank escribió: "quizás recuerdes que tengo dos hijas. Es por las niñas fundamentalmente que debemos cuidar. Nuestra propia suerte es de menor importancia". Para las visas, el padre de Anna necesitaba un depósito de cinco mil dólares y Straus, director de la Agencia de Viviendas federal, era amigo de Eleanor Roosevelt, además de hijo del co-propietario de la cadena de tiendas por departamentos Macy's.

"Eres la única persona que conozco a quien puedo pedir. ¿Sería posible que me dieras un depósito a mi favor?", rogó Frank a su viejo amigo de la escuela. La carta es el inicio de una serie de documentos en poder del Instituto para Investigaciones Judías en Nueva York (YIVO) que revelan que los Frank hicieron desesperados esfuerzos en 1941 para poder emigrar a Estados Unidos o Cuba antes de que los nazis los capturaran. El relato de lo ocurrido a la familia parece extenderse a cámara lenta ante los ojos de quienes leen los textos, con capas y más capas de pesares y tortuosos caminos para tratar de entrar a Estados Unidos. "En el momento que los Frank y sus promotores estadounidenses vencían algún obstáculo administrativo o logístico, se levantaba otro", apuntó el diario The New York Times en su relato sobre el tema. El proceso para emigrar a esa nación de emigrantes, como se le ha descrito más de una vez, estaba lleno de promotores, grandes sumas de dinero, affidavits y "pruebas sobre cómo su ingreso beneficiaría a Estados Unidos". Incluso, el secretario asistente de Estado, Adolf Berle, escribió en enero de 1941 sobre los escollos que se presentaban ante la familia Frank en los consulados, según Richard Breitman, historiador de la American University. Berle indicó que le parecía que "este Departamento podría organizarse lo suficiente como para una instrucción general que sea suficientemente completa y simple para que el procedimiento quede estandarizado". Pero, al parecer, la familia judía de Holanda y muchas otras de Europa estaban condenadas por una maldición, porque ni siquiera las conexiones de influencias ni el dinero fueron suficientes para que rompieran las estrictas regulaciones del Departamento de Estado. Para mediados de 1942, los Frank tuvieron que esconderse, como es sabido por quienes han conocido de su caso por el diario mismo de la niña Anna o sus incontables versiones cinematográficas. La familia estuvo en un anexo secreto de un edificio de Ámsterdam durante dos años antes de ser entregada a la Gestapo por un confidente que, tal vez, haya tratado de extorsionarla en un momento previo.


Gentileza y más información:
http://www.wds.wdrc.info/vart.php?idnoticia=5549
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Vie Mar 16, 2007 5:56 pm

Enlaces a información variada de Anna Frank;

http://redescolar.ilce.edu.mx/redescola ... afrank.htm (Cita algunos pasajes del diario, explicaciones del Holocausto, muy bueno para la Enseñanza Escolar)

http://www.ushmm.org/wlc/article.php?la ... d=10005849
(una verdadera enciclopedia del Holocausto muy completa y con la opción de seleccionar el idioma)

http://www.raoulwallenberg.net/?es/holo ... s/2789.htm
(Breve resumen de la vida de Anna)


http://www.holandalatina.com/infoanafrank.html
(Pequeña información para quienes quieran visitar la casa de Anna)

http://www.bma.amsterdam.nl/adam/nl/huizen/p263.html
(Página que muestra como monumeto arquitectónico a la casa de Anna)

Gracias por estar
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Mié May 30, 2007 8:48 pm

Hola, se que he estado un poco alejado del foro por cuestiones de trabajo y demás, en ese tiempo he podido leer de aqui y de allá ciertos informes, documentos, webs y demás, a todo ésto leí algo muy interesante sobre Anna, que enseguida recordé por ciertos aportes (tan buenos como siempre) de José Luis y trata sobre los estudios hechos por The Nikzor Project. Lean atentamente se los recomiendo, lo marcado con verde es lo que The Nikzor Project defiende.


¿Es auténtico el Diario de Ana Frank?

El IHR dice (edición original):
No, las pruebas recopiladas por el sueco Ditlieb Felderer y el Dr. Robert Faurisson, de Francia, llevan a concluir que el famoso diario es una invención literaria.

En la edición revisada:
No. las pruebas recopiladas por el Dr. Robert Faurisson, de Francia, llevan a concluir que el famoso diario es una invención literaria.


Nizkor responde:

Ditlieb Felderer es un notorio neonazi, que pasó un tiempo en prisión en Suecia por difundir propaganda racista. Es famoso por enviar por correo mechones de cabello a judíos de Europa, preguntándoles sarcásticamente si se puede probar que es cabello de un judío gaseado. También ha escrito un gran número de repugnantes tratados sobre sexo y asesinatos nazis. Uno que es demasiado repulsivo como para transcribirlo aquí describe (sarcásticamente) cómo influye el cianuro de hidrógeno en los genitales femeninos.

Parte de las "pruebas" que "recopiló" Felderer es el siguiente texto, en el que argumenta con ironía que el diario no pudo ser falsificado totalmente porque parece haber sido escrito por un judío:

ADVIERTO: EL CONTENIDO DE ÉSTE TESTIMONIO PUEDE RESULTAR DESAGRADABLE PARA QUIEN LO LEA.

EL COMPLEJO ANAL
Creemos que otra poderosa razón por la que el Diario de Ana Frank no puede ser del todo descartado por tratarse de una historia ficticia es su preocupación por el ano y los excrementos, un rasgo típico en muchos judíos. Siempre les han fascinado la pornografía y las fantasías relacionadas con excrementos... Los escritos judíos están repletos de historias sobre las funciones reproductivas y de excreción...

...Aunque no podemos descartar el argumento según el cual estas preocupaciones sobre los excrementos son meras fantasías del autor o los autores, había buenas razones para creer que las historias son auténticas y que reflejan en parte algunos de los principales pensamientos de los inquilinos. Incluso aunque fueran inventadas, mostrarían a la perfección el complejo anal de un pueblo antiguo.


Obsérvese que el IHR omite la referencia a Felderer en la edición revisada. De nuevo, a medida que el revisionismo trata de zafarse de los extremismos antisemitas para llegar al gran público, deben negar o al menos disfrazar sus nexos con gente como ésta.

El Dr. Robert Faurisson al menos no es tan crudo como Felderer. Pero no es ni un historiador, ni un experto forense, ni un grafólogo. Era un profesor de Literatura de la Universidad de Lyon. El testimonio de esta "importante autoridad sobre el Holocausto" sobre la autenticidad de los escritos de Ana Frank fue rechazado por el Oberlandesgericht (Alto Tribunal Regional) de Frankfurt en 1979.

En 1981, Faurisson fue llamado a declarar ante un juez francés para que demostrara sus afirmaciones en la radio y en varias publicaciones según las cuales nunca existieron las cámaras de gas. Fue condenado a una pena suspendida de tres meses, y a pagar diversas multas por difamación, incitación a la discriminación, odio racial y violencia racial. La sentencia fue confirmada tras un recurso.

El extraño concepto que tiene Faurisson de lo que es una prueba es muy bien descrito por Michael Shermer en una carta abierta a los revisionistas.

En 1981, el Instituto Estatal de Documentos de Guerra de Holanda envió el manuscrito de los diarios de Ana Frank al Laboratorio Estatal de Medicina Legal del Ministerio de Justicia de Holanda para que determinaran su autenticidad. El Laboratorio examinó los materiales usados - tinta, papel, cola, etc. - y la letra, y emitió un informe de unas 270 páginas:


El informe del Laboratorio Estatal de Medicina Legal ha demostrado convincentemente que ambas versiones del diario de Ana Frank fueron escritas por ella de 1942 a 1944. Las alegaciones según las cuales el diario era el trabajo de otra persona (realizado después de la guerra) son así refutadas definitivamente.
Más aún, se puede afirmar que pese a las correciones y omisiones... el Diario de Ana Frank [es decir, la versión publicada de los diarios] contiene "la esencia" de los escritos de Ana, y no hay ninguna base para aplicar el término "falsificación" al trabajo de los editores del libro.


El argumento más común contra el diario es que contiene escritos realizados con un bolígrafo, y los bolígrafos no empezaron a ser comunes hasta después de la muerte de Ana. Este es un mito falso, aunque persistente. La única tinta de bolígrafo del diario está en pedazos de papel añadidos por otra persona que no era Ana. Los escritos de Ana no fueron realizados con un bolígrafo.


Es lamentable, pero real que se trate de destruir a un ícono del pueblo hebreo, un ejemplo de vida y sacrificio, un ejemplo de querer vivir y disfrutar de la vida como toda persona en esta Tierra.


Gracias por estar
Última edición por Shindler el Jue May 31, 2007 1:49 am, editado 2 veces en total.
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9910
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Mié May 30, 2007 9:46 pm

Estimado Shindler,

Me da rabia que "malgastes" el tiempo leyendo las páginas neo-nazis del neo-nazi Institute for Historical Review (IHR). Esta organización de extrema derecha fue fundada en 1978 por un elemento llamado Willis Carto, que también publicó las revistas ultraconservadoras y antijudías Right y American Mercury, y llevaba la Noontide Press, cuya lista de libros polémicos incluyen libros que niegan el Holocausto. Carto también llevaba Liberty Lobby, una organización de derechas que publicó The Spotlight, con una circulación de cientos de miles, y ha patrocinado numerosos programas de radio como This is Liberty Lobby y Radio Free America. El Partido Populista de Carto presentó al antiguo líder del Ku Klux Klan David Duke para presidente en 1988.

En 1980 el IHR desafió con pagar 50.000 $ a quien desmostrase que los judíos habían sido gaseados en Auschwitz. Déjame que te copie lo siguiente:

[“El solicitante debería describir completamente sus pruebas, proporcionando nombres específicos, fechas, y localizaciones de incidentes, y los nombres de cualesquiera otros testigos….Debería proporcionar pruebas documentales como diarios, fotografías, película, documentos oficiales o no-oficiales, y también alguna prueba forense……si se quiere probar el asesinato, debe haber el cuerpo o partes de una víctima o víctimas, llamado cuerpo del delito.” Cuando el superviviente del Holocausto Mel Mermelstein respondió proporcionando pruebas en la forma de su propio testimonio y el de otros, tuvo que llevar al IHR a juicio para cobrar la recompensa, un juicio que llenó titulares. Los periódicos (y una película de televisión protagonizada por Leonard Nimoy) reportaron su cobro de la recompensa y un adicional de 40.000 $ por “sufrimiento personal”. El juez del juicio, Thomas T. Johnston, en un Tribunal Superior del Condado de Los Ángeles el 9 de octubre de 1981 tomó “noticia judicial” de que los judíos fueron gaseados en Auschwitz y por tanto Mermelstein fue recompensado con el dinero. Mermelstein afirma que consiguió demostrar tanto el Holocausto como derrotar a los negacionistas, pero Mark Weber, el actual director del IHR, dice que el instituto decidió pagar el “molesto pleito” porque carecía de los recursos para una batalla legal prolongada. Poco después del juicio, el primer director del IHR, William McCalden (también conocido como Lewis Brandon, Sondra Ross, David Berg, Julius Finkelstein, y David Stanford), cofundador del Partido Nacional Británico neonazi fue despedido en 1981 a causa de conflictos con Carto. Fue seguido por Tom Marcellus, un miembro activo de la Iglesia de la Cienciología que había sido editor de una de las publicaciones de la iglesia. Cuando Marcellus dejó el instituto en 1995, el editor del JHR, Mark Weber, asumió la dirección y permanece en ella hasta el momento de este escrito.

Desde que una bomba destruyó su oficina en 1984, el IHR es comprensiblemente cauto para revelar su localización a extraños. Situado en un área industrial, su central no tiene señales exteriores, y la entrada del edificio es a través de una puerta de cristal….] Michael Shermer, Alex Grobman, Denying History: Who Says the Holocaust Never Happened and Why Do They Say It? (University of California Press, 2002), p. 43

El neo-nazi y negador del Holocausto, confeso y convicto, David Irving es otro de los integrantes de esa basura neo-nazi llamada Institute for Historical Review. No sabes cuánto me duele tener que hacerles publicidad al escribir este post.

Por ello me atrevo a rogarte por tu propio bien que dejes de leer ese tipo de basura impresentable, aunque lo hagas con la intención de refutarlos. No merece la pena.

Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
Shindler
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 2585
Registrado: Mar Dic 05, 2006 10:31 pm

Mensaje por Shindler » Mié May 30, 2007 10:03 pm

Estimado José Luis, yo no leí ninguna página neonazi, el informe que presenté es un estudio Realizado por The Nikzor Projet quien investiga las revisiones que ése tipo de gente hace y se encarga de presentar prueba por prueba para desmentir los argumentos presentados por ese tipo de gente. Y justamente se encarga de desmentir todo lo que The Institute for Historical Review pretende exponer.


Gracias por estar
P.D. Creo que hubo un mal entendido, lo que leí fué la página oficial de The Nikzor Projet., una página que reza "Dedicated to 12 million Holocaust victims who suffered and died at the hands of Adolf Hitler and his Nazi regime" muy seria en cuanto a la información manejada y de un trabajo impecable, talvez fué mal planteado el post, ruego me disculpen.

http://www.nizkor.org/
"La esclavitud crece sin medida cuando se le da apariencia de libertad."
Ernst Jünger

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9910
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Mié May 30, 2007 10:21 pm

Ajá, perfecto. Entonces la pena es que Nikzor le dé pábulo a esa canalla.

Ciao
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Responder

Volver a “Biografías”

TEST