CARTA DEL COMANDANTE DEL MANDO DE CAZA DE LA RAF A CHURCHILL

Cartas, diarios, testimonios, noticias

Moderador: José Luis

Responder
Avatar de Usuario
Gaetano La Spina
Miembro
Miembro
Mensajes: 279
Registrado: Sab Dic 02, 2006 11:02 pm
Ubicación: CARACAS VENEZUELA

CARTA DEL COMANDANTE DEL MANDO DE CAZA DE LA RAF A CHURCHILL

Mensaje por Gaetano La Spina » Mié Dic 13, 2006 11:12 pm

HEADQUARTERS FIGHTER COMMAND
ROYAL AIR FORCE,
BENTLEY PRIORY,
STANMORE,
MIDDLESEX.
SECRET
May 16, 1940
Sir,
I have the honour to refer to the very serious calls
which have recently been made upon the Home Defence Fighter'Units
in an attempt to stem the German invasion on the Continent.

2, I hope and believe that our Armies may yet be
victorious in France and Belgium, but we have to face the
possibility that they may be defeated.

3. In this case I presume that there is no-one who will
deny that England should fight on, even though the remainder of
the Continent of Europe is dominated by the Germans.

4. For this purpose it is necessary to retain some
minimum fighter strength in this country and I must request that
the Air Council will inform me what they consider this minimum
strength to be, in order that I may make my dispositions
accordingly.

5. I would remind the Air Council that the last estimate
which they made as to the force necessary to defend this country
was 52 Squadrons, and my strength has now been reduced to the
equivalent of 36 Squadrons.

6. Once a decision has been reached as to the limit on
which the Air Council and the Cabinet are prepared to stake the
existence of the country, it should be made clear to the Allied
Commanders on the Continent that not a single aeroplane from
Fighter Command beyond the limit will be sent across the Channel,
no matter how desperate the situation may become.

7. It will, of course, be remembered that the estimate
of 52 Squadrons was based on the assumption that the attack
would come from the eastwards except in so far as the defences
might be outflanked in flight. We have now to face the
possibility that attacks may come from Spain or even from the
North coast of France. The result is that our line is very
much extended at the same time as our resources are reduced.

8. I must point out that within the last few days the
equivalent of 10 Squadrons have been sent to France, that the
Hurricane Squadrons remaining in this country are seriously
depleted, and that the more Squadrons which are sent to France
the higher will be the wastage and the more insistent the
demands for reinforcements.

9. I must therefore request that as a matter of
paramount urgency the Air Ministry will consider and
decide what level of strength is to be left to the
Fighter Command for the defences of this country, and will
assure me that when this level has been reached, not one
fighter will be sent across the Channel however urgent
and insistent the appeals for help may be.

10. I believe that, if an adequate fighter force is
kept in this country, if the fleet remains in being, and
if Home Forces are suitably organised to resist invasion,
we should be able to carry on the war single handed for
some time, if not indefinitely. But, if the Home Defence
Force is drained away in desperate attempts to remedy the
situation in France, defeat in France will involve the
final, complete and irremediable defeat of this country.
I have the honour to be,
Sir,
Your obedient Servant,

Air Chief Marshal,
Air Officer Commanding-in-Chief,
Fighter Command,Royal Air Force.
"Y él (Zeus), de su cabeza, dió a luz a Atenea de ojos glaucos, terrible, belicosa, conductora de ejércitos, invencible y augusta; a quién le encantan los tumultos, guerras y batallas" Hesíodo "Teogonía"

Avatar de Usuario
bycicleto
Miembro distinguido
Miembro distinguido
Mensajes: 733
Registrado: Mié Jul 26, 2006 3:11 am
Ubicación: Valencia (España)

Mensaje por bycicleto » Lun Dic 18, 2006 5:21 pm

Iría bien una traducción al español, ya que muchos foreros puede que o bien no tengan el nivel de inglés suficiente como para traducirlo o bien no tengan ganas.

Personalmente no considero que tenga un nivel de inglés ni aceptable: aunque soy capaz de enterarme de que trata el escrito sin necesidad de traducción ( o diccionario), se me pueden escapar algunos detalles.

A ver si alguno de nuestros políglotas foreros tiene el honor...

Un saludo

pd: se que existe cierta función que permite traducir textos en el Word, pero eso que saca ni es Castellano ni es "ná".
Imagen

"¿E irás a Flandes, mi querida Mally?
¿Para ver a los grandes generales, mi preciosa Mally?
Lo que verás serán las balas volar,
y a las mujeres oirás llorar,
y a los soldados morir verás,
mi querida Mally".
Canción de los soldados del duque de Marlborough, principios del siglo XVIII

Avatar de Usuario
José Luis
Administrador
Administrador
Mensajes: 9916
Registrado: Sab Jun 11, 2005 3:06 am
Ubicación: España

Mensaje por José Luis » Lun Dic 18, 2006 7:32 pm

¡Hola a todos!

Vamos a complacer a Bycicleto, pero antes decir que el autor de la carta es el mariscal jefe del Aire, Sir Hugh T. Dowding, entonces de 58 años de edad y jefe del Mando de la Aviación de Caza, con residencia oficial en el segundo piso de Bentley Priory, Stanmore, al norte de Londres, antigua propiedad de Lady Hamilton, que la había ofrecido a la reina Adelaida, mujer de Guillermo IV.

Quienes no gustaban de Dowding le llamaban "condenado tozudo escocés" y Stuffy (irrespirable). "Una mirada exigente, un mostacho frondoso y regular, un labio superior excepcionalmente delgado, y, en cuanto al resto, un porte muy juvenil, exactamente el de un viejo militar inglés que sirvió en la India, que pilotó cacharros de la guerra del 14, que ha sido un jugador de polo electrizante y es, todavía, un tirador y esquiador excelente." (1)

Traduzco la carta:

1. I have the honour to refer to the very serious calls
which have recently been made upon the Home Defence Fighter'Units
in an attempt to stem the German invasion on the Continent


1. Tengo el honor de referirme a los muy graves comunicados que han sido hechos recientemente sobre las Unidades de Combate de Defensa del Interior en un intento de atajar la invasión alemana en elcontinente.

2. I hope and believe that our Armies may yet be
victorious in France and Belgium, but we have to face the
possibility that they may be defeated
.

2. Espero y creo que nuestros ejércitos todavía pueden salir victoriosos en Francia y en Bélgica, pero tenemos que afrontar la posibilidad de que puedan ser derrotados.

3. In this case I presume that there is no-one who will
deny that England should fight on, even though the remainder of
the Continent of Europe is dominated by the Germans
.

3. En este caso presumo que nadie negará que Inglaterra seguiría combatiendo, incluso aunque el resto del continente europeo sea dominado por los alemanes.

4. For this purpose it is necessary to retain some
minimum fighter strength in this country and I must request that
the Air Council will inform me what they consider this minimum
strength to be, in order that I may make my dispositions
accordingly
.

4. Para este propósito es necesario retener una mínima fuerza de caza en este país, y debo solicitar que el Consejo Aéreo me informará de lo que considere deba ser esta fuerza mínima, para que yo pueda tomar mis disposiciones en consecuencia.

5. I would remind the Air Council that the last estimate
which they made as to the force necessary to defend this country
was 52 Squadrons, and my strength has now been reduced to the
equivalent of 36 Squadrons
.

5. Me gustaría recordar al Consejo Aéreo que la última estimación que hicieron en cuanto a la fuerza necesaria para defender este país era de 52 escuadrones, y mi fuerza ha sido reducida ahora al equivalente de 36 escuadrones.

6. Once a decision has been reached as to the limit on
which the Air Council and the Cabinet are prepared to stake the
existence of the country, it should be made clear to the Allied
Commanders on the Continent that not a single aeroplane from
Fighter Command beyond the limit will be sent across the Channel,
no matter how desperate the situation may become
.

6. Una vez que se alcance una decisión en cuanto al límite en el cual el Consejo Aéreo y el Gabinete están dispuestos a jugarse la existencia del país, debería quedar claro a los comandantes aliados en el Continente que ni un solo avión del Mando de Caza más allá del límite será enviado a través del Canal, sin importar lo desesperada que pueda convertirse la situación.

7. It will, of course, be remembered that the estimate
of 52 Squadrons was based on the assumption that the attack
would come from the eastwards except in so far as the defences
might be outflanked in flight. We have now to face the
possibility that attacks may come from Spain or even from the
North coast of France. The result is that our line is very
much extended at the same time as our resources are reduced
.

7. Por supuesto, se recordará que la estimación de 52 escuadrones se basó en la asunción de que el ataque llegaría desde el este en la medida en que las defensas pudieran ser flanqueadas en vuelo. Ahora tenemos que afrontar la posibilidad de que los ataques vengan desde España o incluso desde la costa norte de Francia. El resultado es que nuestra línea se extiende mucho al tiempo que nuestros recursos se reducen.

8. I must point out that within the last few days the
equivalent of 10 Squadrons have been sent to France, that the
Hurricane Squadrons remaining in this country are seriously
depleted, and that the more Squadrons which are sent to France
the higher will be the wastage and the more insistent the
demands for reinforcements
.

8. Debo señalar que en estos últimos días se ha enviado a Francia el equivalente de 10 escuadrones, que los restantes escuadrones de Hurricanes en este país se hallan gravemente reducidos, y que cuantos más deban ser enviados a Francia más alta será la pérdida y más insistentes las demandas de refuerzos.

9. I must therefore request that as a matter of
paramount urgency the Air Ministry will consider and
decide what level of strength is to be left to the
Fighter Command for the defences of this country, and will
assure me that when this level has been reached, not one
fighter will be sent across the Channel however urgent
and insistent the appeals for help may be
.

9. Por tanto debo solicitar como asunto de urgencia capital que el Consejo Aéreo considerará y decidirá qué nivel de fuerza debe dejarse al Mando de Caza para las defensas de este país, y me asegurará que cuando se haya alcanzado este nivel, ningún caza más será enviado a través del Canal por muy urgentes e insistentes que puedan ser las llamadas de ayuda.

10. I believe that, if an adequate fighter force is
kept in this country, if the fleet remains in being, and
if Home Forces are suitably organised to resist invasion,
we should be able to carry on the war single handed for
some time, if not indefinitely. But, if the Home Defence
Force is drained away in desperate attempts to remedy the
situation in France, defeat in France will involve the
final, complete and irremediable defeat of this country
.

10. Creo que, si se mantiene una fuerza de caza adecuada en este país, si la flota permanece, y si las Fuerzas del país se organizan adecuadamente para resistir la invasión, deberíamos ser capaces de continuar la guerra sin la ayuda de nadie durante algún tiempo, si no indefinidamente. Pero si la Fuerza de Defensa Interior se agota en desesperados intentos para remediar la situación en Francia, la derrota en Francia supondrá la derrota final, completa e irremediable de este país.

(1) Marcel Jullian, La Batalla de Inglaterra (Plaza & Janés, 1969), pp. 21-22

Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)

Avatar de Usuario
Gaetano La Spina
Miembro
Miembro
Mensajes: 279
Registrado: Sab Dic 02, 2006 11:02 pm
Ubicación: CARACAS VENEZUELA

Saludos!

Mensaje por Gaetano La Spina » Lun Dic 18, 2006 10:15 pm

Posteriormente, les mandaré una traducción completa. Esta carta la cito en un trabajo que hice. Este es el párrafo:

Tras el fracaso de la ofensiva aliada en Arras , se decidió retirar las fuerzas británicas de Francia y Bélgica, que se replegaron en las playas de Dunkerque; para cumplir el plan de evacuación, conocido como operación Dynamo, se daría apoyo aéreo con el Grupo de Caza 11 y el segundo grupo de bombarderos, que operarían desde el sureste de Inglaterra, mientras que la BAFF se retiró más allá del Somme. Tras la petición del gobierno francés de pedir más escuadrones de cazas ingleses, el mariscal del aire sir Hugh Dowding, se opuso argumentando a Churchill que para la defensa de Gran Bretaña eran necesarios 52 escuadrones de caza, de los que 10 ya se habían enviado a Francia, quedando las reservas en menos de 32 escuadrones

Ahora la cita, en la que se traduce parte de la carta:“Considero que, si mantenemos en este país un contingente de cazas adecuado, si la Flota continua actuando en el nivel actual, y si todas las fuerzas de la nación se organizan convenientemente para resistir la invasión, seremos capaces de continuar solos la guerra durante un cierto período de tiempo, si no indefinidamente. Pero, si las fuerzas para la defensa nacional son sangradas en unos desesperados intentos por remediar la situación en Francia, la derrota de Francia traerá consigo la caída final, completa e irremediable de este país”.

Enciclopedia ilustrada de la Aviación. P-283.
"Y él (Zeus), de su cabeza, dió a luz a Atenea de ojos glaucos, terrible, belicosa, conductora de ejércitos, invencible y augusta; a quién le encantan los tumultos, guerras y batallas" Hesíodo "Teogonía"

Avatar de Usuario
Jan7
Miembro
Miembro
Mensajes: 257
Registrado: Dom Jun 25, 2006 5:38 pm
Ubicación: Collado Villalba, Madrid, España

Mensaje por Jan7 » Sab Sep 15, 2007 5:38 pm

¡Gracias a todos los traductores!
Refinamiento y elegancia, así se piden las cosas.....
73 y buenos DX de Jan7

La llave de la libertad es la sabiduria. El cerrojo de la esclavitud la ignorancia

Responder

Volver a “Documentos”

TEST