pregunta duda libros
Publicado: Sab Mar 12, 2011 10:17 pm
Que quiero preguntaros si sabéis porqué en los libros de la segunda guerra mundial, se ponen tantas palabras, frases enteras, conceptos en alemán original??? me refiero a palabras que pueden ponerse perfectamete en español....
Supongo que habrá frases hechas que necesitan ponerse en alemán, porque tiene más sentido, pero me he dado cuenta que sobre todo pasa con el alemán, en inglés también se ponen palabras pero tanto no...
Ejemplos: "... a una reserva de mano de obra esclava para el Herrenvolk..."
" ...espectro que apelaba al ideal unificador de la comunidad nacional Volksgemeinschaft..."
"....de modo más específico, la guerra de destrucción Vernichtungskrieg..."
y así todo.....
Supongo que habrá frases hechas que necesitan ponerse en alemán, porque tiene más sentido, pero me he dado cuenta que sobre todo pasa con el alemán, en inglés también se ponen palabras pero tanto no...
Ejemplos: "... a una reserva de mano de obra esclava para el Herrenvolk..."
" ...espectro que apelaba al ideal unificador de la comunidad nacional Volksgemeinschaft..."
"....de modo más específico, la guerra de destrucción Vernichtungskrieg..."
y así todo.....