La destrucción de Dresde
Moderador: David L
La destrucción de Dresde
Buenas tardes.
Siempre he dejado de lado la historia de los bombardeos en la guerra y a través de un amigo que me prestó este libro de D.Irving, de los 70 creo, me sumergí en uno de los episodios más duros hacía el final de la guerra para ambos bandos.
Irving en una de sus primeras obras y la primera en convertirse en un exito de ventas, recoge las condiciones previas de los Raids encabezados por la RAF, argumentando los primeros fáciles bombardeos de la Luftwaffe.
Ameno el libro, reparte palos para todos y no llega a tener un tono moralista. Describe la actuación del Bomber command, y de la USAAF durante el conflicto y su perfeccionamiento en sus acciones.
A destacar, por lo menos en mi modesta opinión, que el prólogo del libro lo escribiera Robert Saundy comandante del bomber command, segundo en importancia en la materia tras Arthur Harris en la RAF
Saludos
Siempre he dejado de lado la historia de los bombardeos en la guerra y a través de un amigo que me prestó este libro de D.Irving, de los 70 creo, me sumergí en uno de los episodios más duros hacía el final de la guerra para ambos bandos.
Irving en una de sus primeras obras y la primera en convertirse en un exito de ventas, recoge las condiciones previas de los Raids encabezados por la RAF, argumentando los primeros fáciles bombardeos de la Luftwaffe.
Ameno el libro, reparte palos para todos y no llega a tener un tono moralista. Describe la actuación del Bomber command, y de la USAAF durante el conflicto y su perfeccionamiento en sus acciones.
A destacar, por lo menos en mi modesta opinión, que el prólogo del libro lo escribiera Robert Saundy comandante del bomber command, segundo en importancia en la materia tras Arthur Harris en la RAF
Saludos
- Eisenhower
- Miembro distinguido

- Mensajes: 732
- Registrado: Mar Jul 07, 2009 4:56 am
- Ubicación: Republica Argentina
- Contactar:
La destrucción de Dresde
Parece,interesante,pero hay que ver si todavia existe y si se consigue en argentina.
Pero por lo que comentas vadria la pena intentar buscarlo
Ike
Pero por lo que comentas vadria la pena intentar buscarlo
Ike
Con esta división cruzó el río y reconquistó con una fuerza de 10.000 fusileros el Mamaev Kurgan, la cota principal de Stalingrado desde donde se dominaba toda la ciudad, los pocos supervivientes juraron que su determinación "fluía de Rodimtsev", hicieron también la promesa: "No hay tierra para nosotros más allá del Volga", "
-
PatricioDelfosse
- Moderador

- Mensajes: 1966
- Registrado: Mar Jun 28, 2005 12:25 am
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
La destrucción de Dresde
No leí El bombardeo de Dresde, pero para analizar la campaña de bombardeo aliada te recomiendo El incendio, de J. Friedrich. En Argentina se consigue con realitva facilidad.
Pato
- Eisenhower
- Miembro distinguido

- Mensajes: 732
- Registrado: Mar Jul 07, 2009 4:56 am
- Ubicación: Republica Argentina
- Contactar:
La destrucción de Dresde
Lo busque en tematika.com y la verdad no lo encuentro,fijate si tu lo encuentras porque creo que no estaPatricioDelfosse escribió:No leí El bombardeo de Dresde, pero para analizar la campaña de bombardeo aliada te recomiendo El incendio, de J. Friedrich. En Argentina se consigue con realitva facilidad.
Saludos y gracias
Última edición por Eisenhower el Dom Abr 25, 2010 5:14 am, editado 1 vez en total.
Con esta división cruzó el río y reconquistó con una fuerza de 10.000 fusileros el Mamaev Kurgan, la cota principal de Stalingrado desde donde se dominaba toda la ciudad, los pocos supervivientes juraron que su determinación "fluía de Rodimtsev", hicieron también la promesa: "No hay tierra para nosotros más allá del Volga", "
-
PatricioDelfosse
- Moderador

- Mensajes: 1966
- Registrado: Mar Jun 28, 2005 12:25 am
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
La destrucción de Dresde
Tenes razon, lo busqué en los lugares habituales y no está. De hecho parece que es dificil de encontrrar. Yo compré el mío en un viaje a España hace unos años. Será cuestión de que te agendes el título a ver si aparece.Eisenhower escribió:Lo busque en tematika.com y la verdad no lo encuentro,fijate si tu lo encuentras porque creo que no esta
Pato
-
Uraeus
La destrucción de Dresde
Después de buscar mucho, solo lo he encontrado (en español) en nuestra inefable librería editado por la administración.
Última edición por José Luis el Lun Abr 26, 2010 7:58 am, editado 1 vez en total.
Razón: Infracción del Artículo 8 y disposición de su Apartado 2.
Razón: Infracción del Artículo 8 y disposición de su Apartado 2.
- Eisenhower
- Miembro distinguido

- Mensajes: 732
- Registrado: Mar Jul 07, 2009 4:56 am
- Ubicación: Republica Argentina
- Contactar:
La destrucción de Dresde
Claro,pero vale aclarar que esta publicacion es del 2006.Ya pasaron 4 años y si el libro no fue tan bueno quedaran 50,si fue bueno,bueno creo que nada,o pocas.
Saludos
Saludos
Con esta división cruzó el río y reconquistó con una fuerza de 10.000 fusileros el Mamaev Kurgan, la cota principal de Stalingrado desde donde se dominaba toda la ciudad, los pocos supervivientes juraron que su determinación "fluía de Rodimtsev", hicieron también la promesa: "No hay tierra para nosotros más allá del Volga", "
La destrucción de Dresde
¡Hola a todos!
La edición original del Dresde de Irving es de 1963, y es una obra claramente obsoleta.
El "Incendio" de Friedrich se publicó originalmente en alemán en 2002 como Der Brand, Deutschland im Bomberkrieg, 1940-1945, y la versión española es de 2003, Santillana Ediciones Generales, S.L., con una traducción lamentable* a cargo de Irene Pérez Michael y Miguel Sauras Rodríguez-Olleros.
*En 2004 se lo comuniqué (y me quejé, por sentirme estafado) vía email a la editorial. Recibí la callada por respuesta.
Saludos cordiales
JL
La edición original del Dresde de Irving es de 1963, y es una obra claramente obsoleta.
El "Incendio" de Friedrich se publicó originalmente en alemán en 2002 como Der Brand, Deutschland im Bomberkrieg, 1940-1945, y la versión española es de 2003, Santillana Ediciones Generales, S.L., con una traducción lamentable* a cargo de Irene Pérez Michael y Miguel Sauras Rodríguez-Olleros.
*En 2004 se lo comuniqué (y me quejé, por sentirme estafado) vía email a la editorial. Recibí la callada por respuesta.
Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
-
PatricioDelfosse
- Moderador

- Mensajes: 1966
- Registrado: Mar Jun 28, 2005 12:25 am
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
La destrucción de Dresde
Yo no noté las fallas de la traducción, a que te referís exactamente? Estilo o datos duros/terminología?José Luis escribió:El "Incendio" de Friedrich (...) con una traducción lamentable* a cargo de Irene Pérez Michael y Miguel Sauras Rodríguez-Olleros.
Pato
La destrucción de Dresde
¡Hola a todos!
Si alguna vez me animo a releerlo, anotaré los errores que encuentre y te los mostraré en este mismo enlace.
Saludos cordiales
José Luis
Hace como unos seis años que leí este libro y sólo me quedó el recuerdo general de una traducción deficiente, no del tipo de errores en la misma. Sin volver a leer el libro, y en estos momentos tengo lecturas más interesantes, no podría decir ahora mismo si las deficiencias de la traducción eran de estilo, datos y/o terminología, aunque probablemente fuese una mezcla de todo eso.PatricioDelfosse escribió: Yo no noté las fallas de la traducción, a que te referís exactamente? Estilo o datos duros/terminología?
Si alguna vez me animo a releerlo, anotaré los errores que encuentre y te los mostraré en este mismo enlace.
Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
La destrucción de Dresde
¡Hola a todos!
He pensado que -después de haber dicho, aunque de pasada, que la traducción de la versión española del libro de Friedrich era lamentable, y tras la pregunta de Pato- debía hacer un pequeño esfuerzo para sustentar mi crítica, aunque repito que mi crítica de dicha traducción en este hilo fue un comentario de pasada, no la finalidad de mi intervención.
Así que he abierto el libro al azar para leer unas cuantas páginas. Salió la página 172 y leí hasta la 181 en que paré, y de esa lectura saco tres ejemplos:
1) Narración enrevesada: [En los enclaves hanseáticos se separaron ciudad y castillo, el bastón por un lado y los miembros del pueblo llano por otro. Éstos salen del conjunto de bosque y tierras de labor, de la jurisdicción de la lanza, para recibir desde lejos y hospedar al extranjero que llega, escuchan a su cliente, prueban sus artículos y hablan de negocios y de precios en busca de un acuerdo. La ciudad es lo actual, lo que avanza hacia una modernidad. Su tiempo sigue siendo el mismo de sus piedras, hasta que a partir de dicha base se extrae algo nuevo, algo que supera lo que iba a permanecer inalterable siempre. El tiempo histórico convive con los ciclos del territorio, en los que se mezclan las fuerzas naturales con los vaivenes del poder arraigado. Y el tiempo histórico es un presente inquieto, siempre en camino desde un origen hasta cierto final] (p. 172)
2) Datos disparatados: [La amarga pérdida del seis por ciento de las máquinas había merecido la pena, ya que 400.000 kilómetros cuadrados de ciudad se convirtieron en desierto...] (p. 179).
3) Narración enrevesada: [Las bombas explosivas que en esa jornada se arrojaron hicieron 250.000 metros cuadrados de tejados de ladrillo y 150.000 de cristales.] (p. 181).
Saludos cordiales
José Luis
He pensado que -después de haber dicho, aunque de pasada, que la traducción de la versión española del libro de Friedrich era lamentable, y tras la pregunta de Pato- debía hacer un pequeño esfuerzo para sustentar mi crítica, aunque repito que mi crítica de dicha traducción en este hilo fue un comentario de pasada, no la finalidad de mi intervención.
Así que he abierto el libro al azar para leer unas cuantas páginas. Salió la página 172 y leí hasta la 181 en que paré, y de esa lectura saco tres ejemplos:
1) Narración enrevesada: [En los enclaves hanseáticos se separaron ciudad y castillo, el bastón por un lado y los miembros del pueblo llano por otro. Éstos salen del conjunto de bosque y tierras de labor, de la jurisdicción de la lanza, para recibir desde lejos y hospedar al extranjero que llega, escuchan a su cliente, prueban sus artículos y hablan de negocios y de precios en busca de un acuerdo. La ciudad es lo actual, lo que avanza hacia una modernidad. Su tiempo sigue siendo el mismo de sus piedras, hasta que a partir de dicha base se extrae algo nuevo, algo que supera lo que iba a permanecer inalterable siempre. El tiempo histórico convive con los ciclos del territorio, en los que se mezclan las fuerzas naturales con los vaivenes del poder arraigado. Y el tiempo histórico es un presente inquieto, siempre en camino desde un origen hasta cierto final] (p. 172)
2) Datos disparatados: [La amarga pérdida del seis por ciento de las máquinas había merecido la pena, ya que 400.000 kilómetros cuadrados de ciudad se convirtieron en desierto...] (p. 179).
3) Narración enrevesada: [Las bombas explosivas que en esa jornada se arrojaron hicieron 250.000 metros cuadrados de tejados de ladrillo y 150.000 de cristales.] (p. 181).
Saludos cordiales
José Luis
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
-
PatricioDelfosse
- Moderador

- Mensajes: 1966
- Registrado: Mar Jun 28, 2005 12:25 am
- Ubicación: Buenos Aires, Argentina
La destrucción de Dresde
Buenos ejemplos Jose Luis. 400.000 Km2 de ciudad es mucha ciudad, no?
Cuando leo textos enrevesados o dificiles de entende tiendo a pensar que soy yo que no tengo la cabeza predispuesta, pero debe ser que a veces las traducciones tampoco ayudan.
Cuando leo textos enrevesados o dificiles de entende tiendo a pensar que soy yo que no tengo la cabeza predispuesta, pero debe ser que a veces las traducciones tampoco ayudan.
Pato
- Eisenhower
- Miembro distinguido

- Mensajes: 732
- Registrado: Mar Jul 07, 2009 4:56 am
- Ubicación: Republica Argentina
- Contactar:
La destrucción de Dresde
Bueno por lo que se puede apreciar en la ficha de la ciudad de Dresde en WIKIPEDIA es que la ciudad tiene 328,30 km²PatricioDelfosse escribió:Buenos ejemplos Jose Luis. 400.000 Km2 de ciudad es mucha ciudad, no?
Bastante menos,asi que se podria decir que si exagero,pero no tanto,en ese ejemplo.Solo lo agrego.
Saludos Ike
Con esta división cruzó el río y reconquistó con una fuerza de 10.000 fusileros el Mamaev Kurgan, la cota principal de Stalingrado desde donde se dominaba toda la ciudad, los pocos supervivientes juraron que su determinación "fluía de Rodimtsev", hicieron también la promesa: "No hay tierra para nosotros más allá del Volga", "
La destrucción de Dresde
¡Hola a todos!
España tiene poco más de 504.000 kilómetros cuadrados; si multiplico esa cifra por 1.250 (la relación de arriba, y un poco más si la aplicamos a la extensión actual de Stettin), presentando una extensión para España de 630.000.000 km2 (seiscientos treinta millones de km2), debemos concluir, según tu criterio, que efectivamente es una exageración, pero no tanto. ¡Vivir para ver!
Saludos cordiales
JL
A veces creo que vivimos en universos diferentes o tenemos una comprensión extrañamente diferente del significado del lenguaje. Primero (aunque no tiene importancia), la ciudad a la que hace referencia el texto es Stettin, no Dresde. Pero se habla de 400.000 (cuatrocientos mil) kilómetros cuadrados. Esto para ti, estimado Eisenhower, significa que "asi que se podria decir que si exagero,pero no tanto,en ese ejemplo". Es decir, que (si Stettin tuviera en su momento 328,30 -trescientos veintiocho con treinta- kilómetros cuadrados, por tomar la cifra que tu aplicas a Dresde) multiplicar por casi 1.250 la cifra real no es exagerar mucho. Vamos, que para ser una exageranción habría que multiplicarla por 10.000, digamos, ¿o quizás por 100.000?Eisenhower escribió:Bueno por lo que se puede apreciar en la ficha de la ciudad de Dresde en WIKIPEDIA es que la ciudad tiene 328,30 km²PatricioDelfosse escribió:Buenos ejemplos Jose Luis. 400.000 Km2 de ciudad es mucha ciudad, no?
Bastante menos,asi que se podria decir que si exagero,pero no tanto,en ese ejemplo.Solo lo agrego.
Saludos Ike
Saludos cordiales
JL
"Dioses, no me juzguéis como un dios
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
sino como un hombre
a quien ha destrozado el mar" (Plegaria fenicia)
- expersonalidad naval
- Miembro

- Mensajes: 298
- Registrado: Vie Jun 26, 2009 5:54 pm
La destrucción de Dresde
José Luis escribió:¡Hola a todos!
He pensado que -después de haber dicho, aunque de pasada, que la traducción de la versión española del libro de Friedrich era lamentable, y tras la pregunta de Pato- debía hacer un pequeño esfuerzo para sustentar mi crítica, aunque repito que mi crítica de dicha traducción en este hilo fue un comentario de pasada, no la finalidad de mi intervención.
Así que he abierto el libro al azar para leer unas cuantas páginas. Salió la página 172 y leí hasta la 181 en que paré, y de esa lectura saco tres ejemplos:
1) Narración enrevesada: [En los enclaves hanseáticos se separaron ciudad y castillo, el bastón por un lado y los miembros del pueblo llano por otro. Éstos salen del conjunto de bosque y tierras de labor, de la jurisdicción de la lanza, para recibir desde lejos y hospedar al extranjero que llega, escuchan a su cliente, prueban sus artículos y hablan de negocios y de precios en busca de un acuerdo. La ciudad es lo actual, lo que avanza hacia una modernidad. Su tiempo sigue siendo el mismo de sus piedras, hasta que a partir de dicha base se extrae algo nuevo, algo que supera lo que iba a permanecer inalterable siempre. El tiempo histórico convive con los ciclos del territorio, en los que se mezclan las fuerzas naturales con los vaivenes del poder arraigado. Y el tiempo histórico es un presente inquieto, siempre en camino desde un origen hasta cierto final] (p. 172)
2) Datos disparatados: [La amarga pérdida del seis por ciento de las máquinas había merecido la pena, ya que 400.000 kilómetros cuadrados de ciudad se convirtieron en desierto...] (p. 179).
3) Narración enrevesada: [Las bombas explosivas que en esa jornada se arrojaron hicieron 250.000 metros cuadrados de tejados de ladrillo y 150.000 de cristales.] (p. 181).
Saludos cordiales
José Luis
La traducción parece relizada con uno de esos traductores automáticos y luego ligeramente retocada.
Los datos....
En fin, es una pena que las editoriales no cuiden más estas cuestiones.
Desciende a las profundidades de ti mismo, y logra ver tu alma buena. La felicidad la hace solamente uno mismo con la buena conducta. ( Atribuida a Socrates)
TEST
