Página 2 de 2

Re: Rangos militares del Heer y sus equivalencias

Publicado: Sab Jun 02, 2012 2:32 pm
por Uge
Revisando el manual del War Deparment norteamericano, “ Handbook of German Armed Forces TM-E 30-451”, he encontrado contradiciones evidentes en el tema que tratamos.

En las láminas (plates IV y V ) que representan las charreteras y galones de los empleos del Heer, se identifica al "Unteroffizier" con el "Sergeant" y a los diferentes grados de “Gefreiter” com los diferentes “Corporal”.

Esta identificación no coincide con la equivalencia, referida por José Luis, de sus páginas I-6 e I-7

Saludos

Re: Rangos militares del Heer y sus equivalencias

Publicado: Mar Jun 05, 2012 10:00 pm
por von Thoma
En relidad depende de la fuente de equivalencias que se consulte,si es Norteamericana (Sergeant),
si es Inglesa (Corporal).No siempre es fácil hacer coincidir los grados de todos los paises.

( The "equivalent" rank is therefore given as both of these ranks depending on which references are consulted )
Extraído de http://en.wikipedia.org/wiki/Unteroffizier

Re: Rangos militares del Heer y sus equivalencias

Publicado: Mié Jul 02, 2014 7:22 pm
por csf
Una cuestión, en los batallones del Us Army había un compañía de armas pesadas, que manejaban los morteros pesados de 82 y las ametralladoras de .50 y creo que en las compañías también tenían un Platton de armas, que manejaban los morteros de 60 mm y las ametralladoras M1917.
¿es eso correcto?

Re: Rangos militares del Heer y sus equivalencias

Publicado: Mié Jul 02, 2014 7:37 pm
por José Luis
csf escribió: ¿es eso correcto?
http://www.militaryresearch.org/7-18%2026Feb44.pdf

Saludos cordiales
JL

Re: Rangos militares del Heer y sus equivalencias

Publicado: Dom Abr 08, 2018 1:45 pm
por Juan3773
:wink:
José Luis escribió:¡Hola a todos!

Pasamos a continuación a la siguiente unidad táctica, en su orden ascendente, de la infantería alemana, la Schützenzug o sección de fusileros. Esta unidad tenía una fuerza teórica de hasta 50 hombres, incluyendo 1 oficial y 6 suboficiales. El oficial era el líder de la Schützenzug, y solía ser un Leutnant (teniente segunda). Una Schützenzug solía estar compuesta (aunque esto varió en la guerra) por cuatro Schützengruppen. Como excepción a la norma, en ciertos casos podían liderar la Schützenzug un Oberfeldwebel o incluso un Feldwebel.

En el ET español, una “sección” suele estar mandada por un alférez o un teniente, y su fuerza oscila entre los 30 y 40 hombres (dependiendo del número de pelotones que la integran).

En el ET británico, a la “Section” le sigue la “Platoon”, que viene así a identificarse con la “Schützenzug” alemana. Hasta hace un tiempo yo creía que el término “Platoon” era de uso exclusivo en el U. S. Army, y que los británicos utilizaban “Section” para designar la “sección”. Sin embargo, he comprobado en textos británicos oficiales que esto no era como yo pensaba. La “Platoon” tenía una fuerza variable (30/40 hombres) dependiendo del número de “Sections” que la integrara. La mandaba un “Lieutenant” que tenía como segundo a un “Sergeant”.

En el ET estadounidense la “Platoon” era similar a la del británico, quizás con una fuerza más numerosa (de hasta 50 hombres). La mandaba normalmente un “Second Lieutenant”, asistido, normalmente, por un “First Sergeant”.

Como ya hemos introducido “oficiales” en este capítulo, será útil detenernos un momento en esta categoría.

El ET alemán distinguía cuatro categorías de rangos: las tropas y suboficiales ya mencionados, los “Offiziere” (oficiales) y los “Generale” (generales). Aquí nos vamos a ceñir a los “Offiziere”, que van desde el teniente al coronel. La norma (pero había muchas excepciones durante la guerra) es que los oficiales salieran de las academias o escuelas militares con el grado de Leutnant (teniente segunda). Los empleos de los Offiziere son los siguientes:

-Leutnant (teniente segunda, equiparable nominalmente al “Second Lieutenant” británico y americano, y quizás al alférez español).
-Oberleutnant (teniente primera, equiparable nominalmente al “Lieutenant” británico y al “First Lieutenant” americano, y supongo que al “Teniente” español).
-Hauptmann (capitán; aquí no hay diferencias)
-Major (mayor; tampoco hay diferencias, excepto en el caso español, donde esta graduación viene designada como “comandante”; en mis tiempos, una estrella de ocho puntas).
-Oberstleutnant (teniente coronel, sin diferencias nominales)
-Oberst (coronel, igualmente sin diferencias nominales)

Los británicos clasificaban los rangos en dos grandes categorías: oficiales comisionados (“Commissioned Officers”) y otros rangos o tropas (“Other Ranks” o “Rank and File”), incluyendo a los “suboficiales” en esta última y genérica categoría. Sin embargo, distinguían, obviamente, las tropas de los suboficiales. A estos los denominaban “oficiales no comisionados” (“Non-Commissioned Officers”, o NCO), pero además esa gran categoría incluía a los que podríamos traducir por “Oficiales técnicos” y que designaban como “Warrant Officers", o WO), una categoría que estaba entre la del NCO y la del oficial comisionado. Los americanos funcionaban de la misma forma, aunque especificaban las categorías como “Enlisted Ranks” (desde el soldado -”private”- hasta el sargento primero -"First Sergeant”), “Warrant Officers” (WO 1 y WO 2), “Commissioned Officfers” (desde el “Second Lieutenant” al “Colonel”), y “General Officers” (desde el “Brigadier General” hasta el “General of the Army”).

Recapitulando, podemos decir que las categorías de rangos vienen a ser las mismas en los cuatro ejércitos, aunque varíen en su denominación y contenido. Básicamente hay "tropas", "suboficiales" y "oficiales", con una posición intermedia entre estas dos últimas clases para los "oficiales técnicos" en los ejércitos anglosajones.

En mi siguiente intervención trataremos de la compañía de fusileros.

Saludos cordiales
JL

Re: Rangos militares del Heer y sus equivalencias

Publicado: Dom Abr 08, 2018 1:46 pm
por Juan3773
Hola, soy nuevo por aquí! Es un placer pertenecer a esta hermandad! Soy un diletante de la Segunda Guerra! Un saludo!